Finally, it should be noted that the review is a self-reporting exercise; it is not an independent evaluation of the impact of policy interventions. |
Наконец, следует отметить, что обзор - это добровольное мероприятие; а не независимая оценка характера воздействия стратегических мероприятий. |
A similar exercise was done for the Near East; |
Аналогичное мероприятие было проведено для Ближнего Востока; |
Regarding staffing she noted that the workforce planning exercise UNFPA had embarked on would contribute to streamlining the Fund's structure and to addressing its long-term needs. |
Касаясь кадровых вопросов, она отметила, что начатое ЮНФПА мероприятие по планированию штатного расписания будет способствовать упрощению структуры Фонда и удовлетворению его долгосрочных потребностей. |
This exercise was undertaken to implement one of 30 other proposals for constitutional reform presented in the 1993 Report of the Constitutional Commissioners. |
Это мероприятие проводилось в целях осуществления одного из 30 других предложений по конституционной реформе, изложенной в Докладе лиц по обзору конституции 1993 года. |
We welcome the fact that the first review of the PIA has been undertaken, as that stock-taking exercise enhances the tailored dialogue between Member States and the Committee. |
Мы приветствуем факт проведения первого обзора ПОО, так как это мероприятие по подведению результатов укрепляет индивидуальный диалог между государствами-членами и Комитетом. |
The Chairperson informed the Steering Committee that the first mandatory reporting exercise to assess the implementation of the Phase II would take place during 2010. |
Председатель проинформировал Руководящий комитет о том, что первое обязательное мероприятие по представлению докладов для оценки осуществления этапа II состоится в 2010 году. |
We are convinced that that exercise will help us in further developing a collective response to this scourge, for which impunity is intolerable. |
Мы убеждены в том, что это мероприятие позволит нам продолжить разработку коллективного подхода к борьбе с этим преступлением, безнаказанность за которое является недопустимой. |
The second reporting exercise for NM, CEE and other affected country Parties was conducted in 2002 for review at CRIC 1. |
Второе отчетное мероприятие для северосредиземноморских, центрально- и восточноевропейских и других затрагиваемых стран-Сторон Конвенции было проведено в 2002 году для рассмотрения на КРОК 1. |
As a result, and at the request of the Board, UNOPS undertook a special exercise to validate a large proportion of its unliquidated obligations. |
С учетом этого обстоятельства и по просьбе Комиссии ЮНОПС провело специальное мероприятие, с тем чтобы подтвердить значительную долю своих непогашенных обязательств. |
After a lengthy discussion, a consensus emerged to postpone the exercise until next year, at which time ICSC was committed to completing it. |
После продолжительного обсуждения было путем консенсуса решено отложить это мероприятие до следующего года, когда КМГС обязана завершить его. |
The Commission recalled the reason for the current exercise and the way in which it had come before ICSC. |
Комиссия напомнила, по какой причине проводится это мероприятие, и о том, каким образом этот вопрос оказался на рассмотрении КМГС. |
The quest for delivery to humanity of the truth of what has evolved over the past half a millennium is all part of the exercise. |
Это мероприятие отчасти проводится в стремлении рассказать человечеству правду о том, что происходило за последние 500 лет. |
The Commission in 2000 decided to postpone this exercise in view of the proposed revision of the International Plan of Action on Ageing. |
В 2000 году Комиссия постановила перенести это мероприятие на более поздний срок в связи с запланированным пересмотром Международного плана действий по проблемам старения. |
A pilot survey targeting 17 countries was conducted in 2001; the exercise will continue on a larger scale in 2002. |
В 2001 году было проведено экспериментальное обследование, которым было охвачено 17 стран; это мероприятие будет проводиться на более широкой основе в 2002 году. |
This is why we must not see the present exercise as a one-off issue, but rather as a necessary and continuing process of consultations. |
Вот почему мы должны рассматривать осуществляемую в настоящее время работу не как одноразовое мероприятие, а как необходимый непрерывный процесс консультаций. |
It is also a lesson for the Secretariat, which at the beginning expressed doubt, saying that it was very uncomfortable about such an exercise. |
Урок это также и для Секретариата, который сначала выражал сомнения, утверждая, что такое мероприятие доставляет ему большие неудобства. |
In January 2003 the Department conducted a pilot exercise in rapid deployment at UNLB with the participation of staff from existing peacekeeping operations as well as from Headquarters. |
В январе 2003 года Департамент провел экспериментальное мероприятие по быстрому развертыванию в БСООН с участием сотрудников действующих операций по поддержанию мира, а также Центральных учреждений. |
Security Council reform in the traditional sense - size, the veto and the position of the permanent members - is important but has proven to be a long-term exercise. |
Реформа Совета Безопасности в традиционном смысле - в отношении его численности, вето и позиции постоянных членов - имеет большое значение, однако, как в этом пришлось убедиться, это долгосрочное мероприятие. |
That exercise could lead to, among other things, the identification of principles to be included in a universal comprehensive convention on outer space law. |
Это мероприятие позволило бы, в частности, определить принципы, которые могли бы быть включены в универсальную всеобъемлющую конвенцию по космическому праву. |
However, with equipment donated by United Nations Headquarters and remarkable teamwork by technicians, interpreters and court management services from both Tribunals, the exercise was successfully completed. |
Вместе с тем благодаря оборудованию, полученному в дар от Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, и совместным усилиям технических специалистов, устных переводчиков и служб управления судом обоих трибуналов это мероприятие удалось завершить успешно. |
The exercise included the determination of workload indicators, the quantification of outputs in monetary terms and the formulation of standard or unit rates. |
Это мероприятие включало в себя установление показателей объема работы, количественную оценку мероприятий в денежном выражении и выработку стандартных или единичных ставок. |
That exercise, we believe, will allow the Committee to have a full and comprehensive picture of the state of worldwide implementation of resolution 1540. |
Такое мероприятие, считаем, позволит Комитету составить полное и всеобъемлющее представление о ходе осуществления во всем мире резолюции 1540. |
We regret the words of some who call into question our determination to complete this exercise, which will guarantee compliance with the rights of all citizens. |
Мы выражаем сожаление в связи с выражением определенных сомнений в отношении нашей решимости завершить это мероприятие, которое будет гарантировать реализацию прав всех граждан. |
A joint exercise was conducted in Liberia to test tools developed in the previous year for the assessment of UNICEF programmatic and operational responses in the early stages of an emergency. |
Было проведено совместное мероприятие в Либерии для проверки инструментов, разработанных в прошлом году для оценки принимаемых ЮНИСЕФ программных и оперативных ответных мер на ранних этапах чрезвычайных ситуаций. |
We believe this national exercise will further enhance the unity of the Swazi people and provide the best possible foundation for our continuing peace and stability. |
Мы считаем, что это общенациональное мероприятие будет способствовать еще большему сплочению народа свази и заложит по возможности самый прочный фундамент для дальнейшего обеспечения мира и стабильности в нашей стране. |