| That is why we are going through this exercise, which is at the heart of the mandate of the Counter-Terrorism Committee. | Именно поэтому мы проводим это мероприятие, которое является основой мандата Контртеррористического комитета. |
| Overall, the exercise proved beneficial because of the acquisition of updated software and the review of communication systems. | В целом это мероприятие принесло позитивные результаты благодаря приобретению современного программного обеспечения и проведению анализа систем связи. |
| The exercise will be initiated in 2003, with full implementation expected by 2004. | Мероприятие будет инициировано в 2003 году, и ожидается, что оно будет полностью завершено к 2004 году. |
| A pilot exercise is under way in the Department for Disarmament Affairs. | В настоящее время в Департаменте по вопросам разоружения осуществляется одно экспериментальное мероприятие. |
| That exercise represented a historic opportunity to establish a stable, transparent and equitable mechanism for the apportionment of peacekeeping expenses. | Это мероприятие обеспечивает историческую возможность для создания стабильного, транспарентного и справедливого механизма распределения расходов на операции по поддержанию мира. |
| Such an exercise would require dedication and effort, but would result in better living conditions for children. | Это мероприятие потребует приверженности и определенных усилий, но приведет к улучшению условий жизни детей. |
| This exercise makes political sense and would be a major contribution to transparency without damaging the provisional rules of procedure. | Такое мероприятие имеет политический смысл и стало бы существенным вкладом в расширение транспарентности без ущерба временным правилам процедуры. |
| Such an exercise can help to streamline agendas and possibly contribute to reform of the General Assembly. | Такого рода мероприятие может способствовать упорядочению повестки дня и продвижению реформы Генеральной Ассамблеи. |
| The Secretary-General has clarified at the outset that the reform proposals should not be seen as an exercise in cost-cutting. | С самого начала Генеральный секретарь подчеркивал, что предложения в области реформы - это не мероприятие по сокращению расходов. |
| The Meeting invited members of the Committee to conduct a similar exercise. | Совещание предложило членам Комитета провести аналогичное мероприятие. |
| He clarified that the exercise should be considered as an assessment with a purpose to establish the truth and not a criminal investigation. | Он разъяснил, что это мероприятие следует рассматривать как оценку, проводимую в целях установления истины, а не как уголовное расследование. |
| It is hoped that Eurostat will be able to undertake a similar exercise for EU-EFTA countries. | Хотелось бы надеяться, что Евростат сможет провести аналогичное мероприятие среди стран - членов ЕС-ЕАСТ. |
| That important exercise was organized by the Croatian Ministry of Justice, in cooperation with the ICTY Registry. | Это важное мероприятие было организовано хорватским министерством юстиции в сотрудничестве с Секретариатом МТБЮ. |
| We stand ready to participate fully, since this is an important peacekeeping and conflict-prevention exercise that the Council could undertake. | Мы же готовы принять в нем всестороннее участие, поскольку это важное с точки зрения миротворчества и предотвращения конфликтов мероприятие, которое мог бы провести Совет. |
| The assessments in the provinces were being delayed by security concerns, but the exercise was expected to be completed by the middle of February. | Проведение оценок в провинциях откладывалось по соображениям безопасности, но ожидалось, что к середине февраля это мероприятие будет завершено. |
| It is my hope that any further exercise of this kind will have universal attendance. | И я надеюсь, что любое последующее мероприятие такого рода снискает себе универсальное посещение. |
| It is important that that exercise remain within the mandate set by the General Assembly at the highest political level. | Важно, чтобы это мероприятие оставалось в рамках того мандата, который был установлен Генеральной Ассамблеей на высшем политическом уровне. |
| We hope that exercise will contribute to enriching our discussion and accumulating good practices on peacebuilding. | Мы надеемся, что это мероприятие внесет вклад в нашу дискуссию и обогатит практику в области миростроительства. |
| It was suggested that this exercise be repeated later, also including new staff. | Было предложено повторить в будущем такое мероприятие с охватом новых сотрудников. |
| It turned out to be as much a gender analysis exercise as training for participants. | Поэтому мероприятие по гендерному анализу стало еще и своего рода учебным курсом для участников. |
| The CANZ group was also concerned that results-based budgeting was in danger of becoming a paper exercise rather than a management tool. | Группа КАНЗ также испытывает озабоченность относительно опасности превращения процесса подготовки бюджетов на основе результатов в бумажное мероприятие, а не в инструмент управления. |
| The consolidation exercise has also helped identify important aspects and individuals of common interest across several areas of the investigations. | Мероприятие по обобщению информации также содействовало выявлению важных аспектов и лиц, представляющих общий интерес в отношении сразу нескольких направлений расследования. |
| A further joint exercise with the Indian Coast Guard was to be held in May 2001 in Japan. | Следующее совместное мероприятие с индийской службой береговой охраны будет проводиться в мае 2001 года в Японии. |
| It might be undertaken as a separate exercise, with a view to a later amendment of the Guide. | Это можно осуществить как отдельное мероприятие с целью внесения поправок в руководство позднее. |
| The joint exercise will cover all seven camps over the next few months. | Это совместное мероприятие будет охватывать все семь лагерей и потребует несколько месяцев. |