Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Мероприятие

Примеры в контексте "Exercise - Мероприятие"

Примеры: Exercise - Мероприятие
In advancing a number of recommendations, the facilitators of the review expressed the hope that the exercise would help strengthen the collective resolve to deal with peacebuilding in a more comprehensive and determined way. Предложив ряд рекомендаций, координаторы обзорного процесса выразили надежду на то, что это мероприятие будет способствовать укреплению всеобщего намерения применять в деле миростроительства более комплексный и решительный подход.
As mandated by the General Assembly in its resolution 67/246, the Office of the Capital Master Plan undertook an exercise involving key stakeholders to identify lessons learned for use by future capital projects. В соответствии с резолюцией 67/246 Генеральной Ассамблеи Управление генерального плана капитального ремонта провело мероприятие с участием ключевых заинтересованных сторон для сбора полученного опыта, который может быть использован в будущих капитальных проектах.
A similar assessment exercise is planned for the Bureau of Immigration and Naturalization, as its strategic plan is due to expire at the end of 2014. Аналогичное мероприятие по оценке планируется провести в Бюро по иммиграции и натурализации, учитывая, что срок действия его стратегического плана истекает в конце 2014 года.
It should be noted that, considering the prevailing budgetary situation, this exercise initially would be limited to UNIDO's official working languages (i.e. English and French). Следует отметить, что, учитывая преобладающее положение дел в области бюджета, это мероприятие сначала будет ограничено официальными рабочими языками ЮНИДО (то есть английским и французским).
The exercise had therefore failed to comply with the requirement that the Islanders should be free to decide their own future without interference from the United Kingdom or the Argentine Republic. Таким образом, это мероприятие не соответствовало требованию о том, что жители островов должны иметь право решать свою собственную судьбу без вмешательства со стороны Соединенного Королевства или Аргентинской Республики.
Depending on the overall density of sites and the frequency of reporting, each data collection exercise could require between one and three person years of effort. В зависимости от общей плотности участков и периодичности предоставления отчетности каждое мероприятие по сбору данных может требовать трудозатрат в размере от одного до трех человеко-лет.
On 1 - 3 April 2014, ECE Sustainable Energy Division held a capacity building exercise in Bishkek, Kyrgyzstan, as a result of which national experts from the Ministry of Energy and Industry of Kyrgyzstan deepened their practical understanding of the water-wind power nexus. 1-3 апреля 2014 года Отдел по устойчивой энергетике ЕЭК провел в Бишкеке, Кыргызстан, мероприятие по укреплению потенциала, благодаря которому национальные эксперты из Министерства энергетики и промышленности Кыргызстана смогли углубить свое практическое понимание водно-ветроэнергетического комплекса.
In 2013, the Office introduced an efficiency in the disclosure exercise, which allowed for those statements with no disclosures (~20 per cent of the total) to be automatically cleared, but still subject to verification. В 2013 году Бюро рационализировало мероприятие по раскрытию информации, что позволило автоматически отсеять декларации, не содержащие таких сведений (около 20 процентов от общего количества), но, тем не менее, подлежащих проверке.
The data collection exercise was initiated in the 1970s and since then has been supported by the General Assembly and the Economic and Social Council in a number of resolutions. Это мероприятие по сбору данных было инициировано в 1970х годах, и за прошедшее с тех пор время получило одобрение в виде целого ряда резолюций Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета.
Ms. Gaer said that the intergovernmental process was perceived by some as an exercise that could weaken the treaty body system and pave the way for attempts by States to make political capital. Г-жа Гаер говорит, что межправительственный процесс воспринимается некоторыми как мероприятие, рискующее ослабить договорную систему и открыть путь попыткам политического возмещения со стороны государств.
In August 2006, it was invited by the UNDP subregional office to conduct a three-day awareness-raising exercise on the right to information for NGOs from all islands in the region. В апреле 2006 года субрегиональное отделение ПРООН предложило "Инициативе" провести для НПО всех островов этого региона трехдневное мероприятие по повышению осведомленности в отношении того, что собой представляет право на информацию.
The proponents themselves welcomed the opportunity to receive the feedback, with the understanding that the exercise would in no way be considered a negotiating process on those proposals. Авторы предложений и сами приветствовали возможность получить такой отклик при том понимании, что это мероприятие ни в коей мере не следует рассматривать как процесс переговоров по этим предложениям.
For example, the registration of voters had already been delayed; one Electoral Council official suggested that the exercise could begin in provinces where the security situation was perceived to be better. Например, с регистрацией избирателей уже произошла задержка; один сотрудник Избирательного совета высказал предположение о том, что это мероприятие можно начать в провинциях, где обстановка в плане безопасности, как представляется, является более стабильной.
I believe that this exercise is useful and timely, especially because many of us, having very fresh memories of the seventh NPT Review Conference in New York, are ready to explore every avenue to overcome the ongoing stalemate in the CD. Как я полагаю, это мероприятие носит и полезный и своевременный характер, тем более что многие их нас, со свежими воспоминаниями о нью-йоркской седьмой обзорной Конференции по ДНЯО, готовы обследовать каждую возможность, чтобы преодолеть текущий застой на КР.
The purpose of the exercise is not to rank States on any engaged governance scale, or to sit in judgment over the systems adopted at any time or place. Это мероприятие проводится отнюдь не для ранжирования государств по какому-либо показателю управления с вовлечением граждан или вынесения суждения относительно когда-либо или где-либо принятых систем.
The few cases that fell within the scope of diplomatic protection did not constitute sufficient practice to warrant codification, nor could its inclusion be justified as an exercise in the progressive development of international law. Незначительное число случаев, на которые распространяется действие дипломатической защиты, не является достаточной практикой для обоснования кодификации, и ее включение не может быть оправдано как мероприятие по обеспечению прогрессивного развития международного права.
We need to move ahead energetically, bearing in mind that this is not a blind cost-cutting exercise but an ongoing process of feedback needed to improve the effectiveness and quality of the Organization's work. Нам необходимо энергично двигаться вперед, не забывая о том, что это не огульное мероприятие по сокращению расходов, а постоянный процесс, которому требуется обратная связь для повышения эффективности и качества работы Организации.
We should not allow the exercise to weaken our capacity, taking up the time of our delegates, while parallel negotiations are being carried out on other matters that are of vital importance. Мы не должны допустить того, чтобы это мероприятие ослабило наш потенциал, отнимая время у наших делегатов, в то время когда параллельно идут переговоры по другим вопросам, имеющим принципиальное значение.
This latter approach, which stands at the core of "modern custom" as the term is presently understood, ultimately turns the ascertainment of "new customary international law" into a normative exercise rather than a strictly empirical one. Этот последний подход, который лежит в самой основе «современного обычая» в нынешнем понимании этого термина, в конечном итоге превращает выявление «нового международного обычного права» в нормативное, а не сугубо эмпирическое мероприятие.
Among the evaluations considered to be of lowest usefulness were three inter-agency real-time evaluations, three country-level evaluations, one global programme evaluation and one internal lessons-learned exercise. В число оценок, признанных наименее полезными, входят три межучрежденческие оперативные оценки, три оценки на страновом уровне, одна оценка глобальной программы и одно внутреннее мероприятие по изучению полученного опыта.
This exercise, organised via a top-down approach, finally resulted in the proposal to abolish statistics in the field of nature, the environment, information society, etc. Это мероприятие, организованное с использованием нисходящего подхода, в конечном итоге позволило подготовить предложение о свертывании разработки статистических данных в области природы, окружающей среды, информационного общества и т.д.
The review, which was completed in early May 2001, was built on a similar exercise conducted in mid-2000 regarding the security management system of the United Nations Secretariat, agencies, programmes and funds. При проведении обзора, завершенного в начале мая 2001 года, Департамент опирался на аналогичное мероприятие, проведенное в середине 2000 года в связи с системой управления вопросами безопасности Секретариата, учреждений, программ и фондов Организации Объединенных Наций.
This is a long-term exercise that calls at the same time for short- and medium-term actions, but whose success will nevertheless depend mainly on the will of the parties to the peace process. Это долгосрочное мероприятие, которое требует также принятия краткосрочных и долгосрочных мер, но его успех в основном зависит от воли сторон в отношении мирного процесса.
The current exercise was part of an ongoing reform process and should not be seen as an opportunity to request resources that were not clearly related to peacekeeping needs. Нынешнее мероприятие является частью текущего процесса реформ и не должно рассматриваться как возможность для испрашивания ресурсов, которые не имеют четкого отношения к удовлетворению потребностей операций по поддержанию мира.
From the beginning, let me express the hope that this exercise can lead us to a political commitment by all members to try to narrow down differences on a programme of work for the CD. Вначале позвольте мне выразить надежду, что это мероприятие сможет подвести нас к политической решимости всех членов попытаться сузить разногласия по программе работы КР.