The new budget format linking project activities and budget was rolled out following the United Nations simplification harmonization exercise. |
После проведения мероприятий Организации Объединенных Наций по упрощению и согласованию процедур был разработан новый формат бюджета, увязывающий деятельность по проектам с вопросами исполнения бюджета. |
The promulgation activities form an important part of awareness raising, which is an essential part of the overall exercise. |
Промульгационная деятельность составляет важный компонент повышения осведомленности, что являет собой существенную часть общего предприятия |
A Tiger Team is leading the recruitment effort and has been in place since early September 2010 to expedite the recruitment exercise. |
Оперативная группа руководит процессом набора и осуществляет свою деятельность с начала сентября 2010 года для ускорения процесса набора. |
The key performance indicators are derived from an internal benchmarking exercise, which quantifies the operational performances of field missions in terms of equipment management and administration. |
Ключевые показатели деятельности определяются в рамках внутренних процедур постановки целей, когда количественно оценивается оперативная деятельность полевых миссий с точки зрения управления оборудованием и административного обслуживания. |
There are also various laws governing the exercise of certain professions by foreigners. Examples include: |
Также существуют некоторые законы, которые регулируют профессиональную деятельность иностранных граждан, в качестве примеров можно упомянуть: |
The Czech Republic had also decided to host a workshop on urban planning in early May 2010 to continue that exercise. |
Чешская Республика также решила организовать рабочее совещание по градостроительству в начале мая 2010 года с тем, чтобы продолжать эту деятельность. |
The Procurement Manual and other rules and procedures should be adhered to strictly, and Headquarters should exercise effective oversight to ensure compliance. |
Необходимо добиться строго соблюдения положений Руководства по закупкам и других правил и процедур, регулирующих закупочную деятельность. |
Therefore, the experts group intended its task as a forward-looking exercise rather than an assessment of past situations and activities undertaken by the Government of the Sudan in implementing existing recommendations. |
Исходя из этого, группа экспертов рассматривала решение поставленной перед ней задачи скорее как деятельность, ориентированную на будущее, а не как оценку имевших место в прошлом ситуаций и ранее предпринятых правительством Судана действий по осуществлению существующих рекомендаций. |
The exercise shall be undertaken in a transparent, open and all-inclusive manner that would respect the equality of Member States, as enshrined in the Charter. |
Вся деятельность проводится транспарентно, открыто и с участием всех заинтересованных сторон при соблюдении принципа равенства государств-членов, закрепленного в Уставе. |
The secretariat explained that the focus of this questionnaire and the whole exercise was narrower; however, it was still possible to provide comments. |
Секретариат разъяснил, что данный вопросник имеет более узкую направленность, равно как и вся осуществляемая в этой связи деятельность; вместе с тем по-прежнему существуют возможности для представления замечаний. |
This exercise will offer an opportunity to restructure the housing and land management-related pages to: |
Эта деятельность предоставит возможность внести необходимые структурные изменения в страницы, посвященные вопросам жилищного хозяйства и землепользования, с тем чтобы: |
Since then, procurement reform has been an ongoing exercise mandated by the General Assembly in approximately 15 resolutions covering the whole spectrum of procurement activities. |
С тех пор реформа системы закупок превратилась в постоянную деятельность, санкционированную Генеральной Ассамблеей приблизительно в 15 резолюциях, касающихся широкого круга закупочных операций. |
The mapping exercise has been completed for anglophone countries, while studies for the francophone and Portuguese-speaking countries are in their final stages of completion. |
Эта деятельность была завершена по англоговорящим странам, тогда как проведение исследований по франко- и португалоговорящим странам близится к своему завершению. |
In the context of an extraterritorial Somali prosecution, these police investigation activities would be a further exercise of extraterritorial authority that would require a legislative basis in Somalia. |
В контексте экстратерриториального судебного преследования такая следственная деятельность полиции явилась бы дополнительным проявлением осуществления экстратерриториальных полномочий, для которых требуется соответствующая законодательная основа в Сомали. |
91.11. Guarantee the exercise of freedom of association and promote and facilitate the activities of all NGOs (France); |
91.11 гарантировать осуществление свободы ассоциации и поощрять и облегчать деятельность всех НПО (Франция); |
Laws governing the above political and public activities in the country also do not set any discriminatory provisions which impair the recognition, exercise and enjoyment of the rights. |
Законы, регулирующие указанную политическую и общественную деятельность страны, тоже не содержат каких-либо дискриминационных положений, ограничивающих признание, наличие и реализацию прав. |
This provision offers the same guarantees concerning the exercise of rights and freedoms by legal persons, as long as they comply with their overall purposes. |
Это положение предлагает такие же гарантии в отношении осуществления прав и свобод юридическим лицам, если их деятельность соответствует общим целям их создания. |
This is also a year in which the Council has to undergo a major review exercise, concerning both its work and functioning and its status. |
Это также год, в течение которого Совету предстоит серьезно пересмотреть как свою деятельность и функционирование, так и свой статус. |
UNFPA informed the Board that it has sent operating fund advances reconciliations to the majority of country offices and should complete the reconciliation exercise by August 2006. |
ЮНФПА информировал Комиссию о том, что он направил в большинство страновых отделений результаты выверки сумм, авансированных на оперативную деятельность, и должен завершить процесс выверки к августу 2006 года. |
The view was expressed that States should exercise greater control over private operators of space telecommunications systems as the activities of those operators largely contributed to the creation of space debris. |
Было высказано мнение, что государствам следует осуществлять более строгий контроль за частными операторами телекоммуникационных космических систем, поскольку деятельность этих операторов в значительной степени способствует засорению космического пространства. |
High-resolution aerial photography could also be used to detect forest degradation but this could be an extremely costly exercise, particularly for big countries. |
Для определения деградации лесов можно также использовать аэрофотоснимки с высокой разрешающей способностью, однако такая деятельность связана с очень высокими расходами, в особенности для стран с большой территорией. |
Participants agreed that home States should exercise at least some degree of due diligence before encouraging "their" companies to operate in conflict zones. |
Участники согласились с тем, что государствам-участникам следует проявлять хотя бы некоторую осмотрительность, прежде чем поощрять деятельность "своих" компаний в зонах конфликта. |
Article 131 stipulates that the people's procuratorates exercise procuratorial power independently in accordance with the law and free from intervention by any administrative organs, social groups or individuals. |
В статье 131 предусматривается, что органы народной прокуратуры осуществляют свои прокурорские полномочия независимо в соответствии с законом и что никакие административные органы, общественные организации или частные лица не могут вмешиваться в их деятельность. |
Some key lessons learned from exercise are: |
Проведенная деятельность позволяет сделать ряд следующих основных выводов: |
The exercise of asking participants for their evaluation and discussing their answers is itself beneficial and helps increase the client orientation of the timber team. |
Опрос участников на предмет их оценки соответствующих мероприятий и обсуждение полученных от них ответов весьма полезны и помогают еще больше ориентировать деятельность группы по лесоматериалам на удовлетворение их потребностей. |