The exercise had also provided a sound legal basis for the protection and promotion of human rights. |
Эта деятельность позволила также заложить прочные правовые основы защиты и обеспечения прав человека. |
This exercise should not lead to the duplication and overlapping of current negotiations and particular debates taking place in specialized forums. 5. |
Эта деятельность не должна приводить к дублированию и параллелизму проводимых в настоящее время переговоров и конкретных обсуждений на специальных форумах. 5. |
As the previous exercise had not worked, there was no justification for continuing. |
С учетом того, что осуществленная деятельность не дала результатов, ее продолжение не представляется целесообразным. |
This exercise should also include a mechanism to monitor actual requisitions versus the plan on a periodic basis. |
Эта деятельность должна также включать механизм периодического контроля фактических закупок в сопоставлении с планом. |
The exercise of the judicial function is crucial for an efficient realization of this form of protection and especially its independence and autonomy. |
Деятельность судебной системы имеет ключевое значение для эффективного осуществления этой формы защиты, особенно ее независимого и автономного характера. |
That exercise strengthened the involvement of State institutions in issues relating to women's rights. |
Эта деятельность позволила усилить вовлеченность государственных органов в проблемы, связанные с осуществлением прав женщин. |
This exercise had allowed Cuba to put forward its experience and good practices, as well as the challenges it faced. |
Эта деятельность дала Кубе возможность рассказать о своем опыте и передовой практике, а также о тех проблемах, с которыми она сталкивается. |
The exercise was led by UNDP and managed with the assistance of a few consultants. |
Эта деятельность осуществляется под руководством ПРООН с помощью ряда консультантов. |
In view of the decreased number of Ivorian refugees, the Government of Liberia, with support from UNHCR, has initiated an exercise to consolidate refugee camps. |
Ввиду сокращения числа ивуарийских беженцев правительство при поддержке УВКБ развернуло деятельность по укрупнению лагерей беженцев. |
There are insufficient data from this exercise to know whether Governments are investing significantly in the enforcement of laws prohibiting discrimination based on HIV status. |
При подготовке данного исследования было представлено недостаточно информации для того, чтобы определить, насколько существенно государства финансируют деятельность по выполнению законов о запрещении дискриминации, основанной на ВИЧ-статусе. |
He believed that much would be learned from the exercise. |
По его мнению, эта деятельность позволит извлечь много уроков. |
The broadening of the donor base is an ongoing exercise. |
Деятельность по расширению донорской базы носит постоянный характер. |
The activities related to the demarcation exercise have progressed steadily, although with some delays. |
Деятельность по демаркации границы осуществлялась на планомерной основе, хотя при этом имели место определенные задержки. |
Election legislation regulates the activities of the Supreme Electoral Tribunal and the other authorities which oversee the exercise of the right to vote. |
Избирательное право регулирует деятельность Высшего избирательного суда и других органов, обеспечивающих реализацию права на голосование. |
The Committee was concerned by reports according to which lawyers were subjected to pressure and could not always freely exercise their activities. |
Комитет обеспокоен полученной информацией о том, что адвокаты подвергаются давлению и не всегда могут свободно осуществлять свою профессиональную деятельность. |
Some speakers endorsed the re-profiling exercise at the country office level designed to achieve higher efficiency and better quality of services. |
Ряд ораторов поддержали осуществляемую на уровне отделений в странах деятельность по перепрофилированию, цель которой - обеспечить большую эффективность мероприятий и более высокое качество услуг. |
The ombudsman guided by the principles of impartiality, confidentiality, professionalism and autonomy exercise its activity in protection of the human rights and freedoms provided in the constitutional dispositions and laws. |
Омбудсмен руководствуется принципами беспристрастности, конфиденциальности, профессионализма и независимости, осуществляя свою деятельность по защите прав и свобод человека, закрепленных в положениях Конституции и других законов. |
It finds no justification for the Government to keep in force penal laws impeding the exercise of the rights to freedom of association, expression and assembly of citizens who peacefully exercise activities within that association. |
Она считает необоснованным сохранение правительством в силе уголовного законодательства, запрещающего гражданам, осуществляющим мирную деятельность в рамках этого движения, пользоваться правом на свободу ассоциаций, выражения мнений и собраний. |
The Movement believes that the current revitalization exercise, and whatever exercise we may engage in regarding the reform of the Security Council, should at some point converge with the new process initiated by the Secretary-General. |
Движение считает, что нынешняя деятельность по активизации работы, а также любая деятельность, которой мы, возможно, будем заниматься применительно к реформе Совета Безопасности, должна быть в какой-то момент объединена с новым процессом, инициированным Генеральным секретарем. |
In 2013, the secretariat will work on consolidation of the surveys analytical results into a regional report and will coordinate the validation exercise on the report. |
В 2013 году секретариат будет работать над обобщением аналитических результатов обследования в рамках регионального доклада и будет координировать деятельность по утверждению доклада. |
The exercise aimed to build the Force's police and civilian capacities to enhance its multidimensional character and attain full operational capability by 2015. |
Эта деятельность была направлена на укрепление полицейского и гражданского потенциала Сил с целью усиления его многоаспектного характера и достижения полной оперативной готовности к 2015 году. |
The Office of Internal Oversight Services was of the view that UNCC was responsible for conducting the procurement exercise and entering into an agreement with the consultant selected. |
Управление служб внутреннего надзора придерживалось мнения о том, что ККООН несет ответственность за закупочную деятельность и за заключение соглашения с отобранным консультантом. |
Mr. Antonio said that peacebuilding was an exercise that had to be inclusive, both at the national level and as far as international partners were concerned. |
Г-н Антонио говорит, что миростроительство - это такая деятельность, которая должна быть всесторонней, как на национальном уровне, так и в том, что касается заинтересованных международных партнеров. |
That exercise is aimed both at improving standards in key sectors and at ensuring that each Village Council has the capacity to run its own public services. |
Эта деятельность направлена как на повышение стандартов в основных секторах, так и на обеспечение того, чтобы каждый совет старейшин имел возможность для осуществления своих публичных функций. |
The Committee considers the exercise important and points out that such an evaluation could serve as a management tool that might be used in other departments. |
Комитет считает эту деятельность важной и отмечает, что такая оценка могла бы служить инструментом управления, который мог бы использоваться в других департаментах. |