| The Board understands that such an exercise is already under way but considers that it should be carried out routinely. | Комиссия понимает, что такая деятельность уже осуществляется, однако, по ее мнению, ее следует осуществлять на постоянной основе. |
| Of particular importance was the standard-setting exercise being carried out on the draft declaration on the rights of indigenous peoples. | Особое значение имеет деятельность по определению норм, осуществляемая в рамках разработки проекта декларации о правах коренных народов. |
| Given that scope, the exercise was limited to information requested within the context of the United Nations. | С учетом таких рамок эта деятельность ограничивалась вопросами информации, испрашиваемой в контексте деятельности Организации Объединенных Наций. |
| This exercise will provide input for the negotiations on a convention (see 01.3.1). | Эта деятельность позволит внести вклад в переговоры о конвенции (см. 01.3.1) и будет содействовать переговорному процессу. |
| This exercise should be carried out within the annual budgetary resources of the Secretariat. | Эта деятельность должна осуществляться в рамках ежегодных бюджетных ресурсов Секретариата. |
| Efforts are being initiated to include other parts of the system in the exercise. | Уже прилагаются усилия по вовлечению в эту деятельность и других элементов системы. |
| Parties to the agreement requested the United Nations to conduct a voter registration exercise in preparation for the election. | Участники соглашения просили Организацию Объединенных Наций провести в рамках подготовки к выборам деятельность по регистрации избирателей. |
| That continuing exercise aims at exchanging experiences and best practices in promoting regional security. | Эта постоянная деятельность имеет своей целью проведение обмена опытом и наилучшей практикой в обеспечении региональной безопасности. |
| At times, the international community had approached peacebuilding as a largely technical exercise, involving knowledge and resources. | Иногда международное сообщество рассматривало миростроительство как преимущественно техническую деятельность, требующую лишь наличия знаний и ресурсов. |
| To date, this exercise has been confined to the current price measures. | До сих пор эта деятельность ограничивалась показателями в текущих ценах. |
| The evaluation exercise is financed from separate funds that are provided by the MLF Secretariat (the SEO having his own budget). | Деятельность по оценке финансируется по отдельной статье, средства на которую выделяет Секретариат МФ (а у ССО имеется собственный бюджет). |
| This is an exercise in the establishment of the rule of law, and there cannot be any compromise here. | Это деятельность по установлению верховенства права, и здесь не может быть компромиссов. |
| A similar exercise was carried out in Mali. | Аналогичная деятельность была проведена в Мали. |
| Such an exercise has to be conducted in close cooperation with staff representatives. | Такая деятельность должна осуществляться в тесном сотрудничестве с представителями персонала. |
| The case studies show that implementation of IFRS is not a one-time process but rather an ongoing exercise that requires sustained efforts by all stakeholders. | Тематические исследования свидетельствуют о том, что практическое осуществление МСФО представляет собой не единоразовый процесс, а осуществляемую на текущей основе деятельность, которая требует последовательных усилий со стороны всех заинтересованных сторон. |
| We are prepared to continue this exercise in close coordination with the United Nations. | Мы готовы продолжать эту деятельность в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |
| It is also lamentable if such an exercise diverts scarce resources from the imperatives of economic and social developments. | Достойно сожаления и то, что такая деятельность отвлекает скудные ресурсы от решения настоятельных задач экономического и социального развития. |
| The Administration will keep the feasibility of implementing this recommendation under review in the light of the availability of resources for this exercise. | Администрация продолжит изучение практической возможности выполнения этой рекомендации с учетом наличия ресурсов на эту деятельность. |
| This will include a strategic planning exercise to guide the process of civilian transition. | Эта деятельность будет включать в себя мероприятия по стратегическому планированию для руководства переходным процессом в гражданской сфере деятельности. |
| However, the full implementation of this recommendation is an ongoing exercise. | Вместе с тем о полном выполнении этой рекомендации говорить не приходится, поскольку соответствующая деятельность ведется на регулярной основе. |
| UNMIK continued to monitor activities and exercise some responsibilities in the area of the rule of law. | МООНК продолжала отслеживать деятельность и выполнять некоторые функции в области обеспечения верховенства права. |
| The indicator mapping exercise was linked with other ongoing monitoring and evaluation activities at the global and regional levels. | Деятельность по определению показателей была связана с текущей деятельностью в области мониторинга и оценки на глобальном и региональном уровнях. |
| The investments in Convention-related activities therefore appear to have increased substantially if compared with the previous reporting exercise. | Таким образом, как представляется, инвестиции в связанную с Конвенцией деятельность по сравнению с предыдущим циклом отчетности существенно возросли. |
| Peacekeeping was often evaluated as a stand-alone exercise, but lasting peace always depended on the success of the overall political process. | Зачастую миротворческую деятельность оценивают как отдельное мероприятие, но прочный мир всегда зависит от успеха всего политического процесса. |
| Today, citizens exercise their fundamental rights and freedoms and political parties, associations and the press operate freely. | Сегодня граждане пользуются своими основными правами и свободами, а политические партии, объединения и средства массовой информации свободно осуществляют свою деятельность. |