| This exercise will probably have budget implications. | Эта деятельность будет, вероятно, иметь последствия для бюджета. |
| This exercise helped the AU identify its broader capacity-building needs. | Эта деятельность помогла Африканскому союзу определить свои более широкие потребности в области укрепления потенциала. |
| That exercise is thus both integral and multidimensional in nature. | Таким образом, эта деятельность носит как целостный, так и многоаспектный характер. |
| This exercise was designed to identify areas likely to generate economic growth. | Эта деятельность имела своей целью определить те области, которые скорее всего будут способствовать экономическому росту. |
| That exercise will be followed up closely with each operations centre on a regular basis. | Эта деятельность будет осуществляться в рабочем порядке в тесном контакте с каждым оперативным центром. |
| This exercise should not preclude the establishment of subsidiary bodies or the commencement of negotiations. | Эта деятельность не должна предопределять учреждение вспомогательных органов или начало переговоров. |
| The validation exercise for artisanal mining sites and implementation of the mineral traceability system were hampered in North Kivu owing to increased insecurity. | Деятельность по проверке районов кустарной добычи и по внедрению системы отслеживания происхождения ресурсов сдерживалась в Северном Киву усилением напряженности. |
| The validation exercise, which commenced on 30 November, covers 20 mining sites. | Начавшаяся 30 ноября деятельность по проверке охватывает 20 районов добычи. |
| This exercise proved to be useful and allowed to highlight reserves for a better implementation of the international and the national legal frameworks. | Эта деятельность оказалась полезной и позволила выявить резервы для лучшего осуществления международных и национальных правовых документов. |
| The exercise has been completed and programme implementation is expected to commence by April 2005. | В настоящее время эта деятельность уже завершена и осуществление программы должно начаться в апреле 2005 года. |
| A total of 59 staff members were initially affected in the course of the budgetary reduction exercise. | Первоначально деятельность по сокращению бюджета затронула в общей сложности 59 сотрудников. |
| This exercise needs to be accompanied by the building of the capacity of its institutions to implement and operate within this framework. | Эта деятельность должна сопровождаться созданием потенциала его учреждений для осуществления и функционирования на этой базе. |
| This exercise will be led by the office of the Director of Operational Support. | Эта деятельность будет осуществляться под руководством канцелярии Директора по вопросам оперативной поддержки. |
| The exercise will raise public awareness on issues of democratic governance and provide a broad overview of progress in this area. | Эта деятельность позволит повысить информированность общественности в вопросах, касающихся демократического правления, и провести широкий анализ прогресса, достигнутого в этой области. |
| My delegation also hopes that the revitalization exercise will proceed even further and more substantively in the near future. | Моя делегация также надеется, что деятельность по активизации будет продолжаться и получит более существенное развитие в самое ближайшее время. |
| The Office is committed to conducting the appraisal exercise electronically so as to improve monitoring of compliance and to maintain more accurate central records. | Управление настойчиво осуществляет аттестационную деятельность с использованием электронных средств, с тем чтобы повысить качество контроля за выполнением поставленных задач и обеспечить ведение более точного централизованного учета. |
| Thus, the Unit was entrusted with the task of incorporating self-evaluation as part of the monitoring exercise. | Так, на Группу было возложено выполнение задачи включения самооценки в деятельность по наблюдению. |
| This exercise was necessary because the minority racist regime that had been in power immediately prior to independence had allowed racial discrimination. | Эта деятельность была необходима, поскольку расистский режим меньшинства, который стоял у власти до получения страной независимости, поддерживал расовую дискриминацию. |
| It is essential that this exercise should cover both rural and urban land. | Важно, чтобы эта деятельность охватывала как сельские, так и городские земли. |
| It underlined the wish of its member countries to see the exercise benefit all ECE member countries, including those in transition. | Делегация подчеркнула желание стран - членов Европейского союза, чтобы проводимая деятельность приносила пользу всем странам - членам ЕЭК, включая находящиеся на переходном этапе. |
| The exercise presents an excellent opportunity for inter-agency collaboration and cooperation with relevant partners outside the United Nations system. | Эта деятельность открывает широчайшие возможности для межучрежденческого взаимодействия и сотрудничества с заинтересованными партнерами, не принадлежащими к системе Организации Объединенных Наций. |
| The resident coordinator system seeks to facilitate and support the exercise by Government of this coordination responsibility. | Система координаторов-резидентов призвана облегчать и поддерживать деятельность правительства, связанную с выполнением этой координационной функции. |
| His party, which did not participate in the constitutional review, characterized the whole exercise as a unilateral action by the Government. | Его партия, которая не участвовала в пересмотре положений конституции, охарактеризовала всю эту деятельность как одностороннюю акцию правительства. |
| This exercise certainly cannot be restricted to an increase in the Council's membership alone. | Эта деятельность, безусловно, не может ограничиваться только расширением членского состава Совета. |
| While this exercise is considered to be a long-term viable undertaking, it is necessary to seek external assistance. | Хотя эта деятельность рассматривается как долгосрочное и жизнеспособное мероприятие, необходимо, тем не менее, заручиться внешней помощью. |