With regard to the selection of UNITA troops to be incorporated into FAA, on 12 March 1997 both parties agreed to terminate the exercise, and the Government announced that, as at that date, a total of 17,209 UNITA troops had been selected. |
Что касается отбора военнослужащих УНИТА для их включения в АВС, то 12 марта 1997 года стороны согласились прекратить эту деятельность, и правительство объявило, что по состоянию на эту дату для указанных целей было отобрано 17209 военнослужащих УНИТА. |
The UNDG regional quality-support and assurance process - a collaborative, United Nations-wide exercise - will continue to provide collective inputs to and review the process of preparing the consolidated UNDAF by United Nations country teams. |
В рамках регионального процесса повышения и гарантирования качества ГООНВР - который представляет собой совместную деятельность в масштабах всей Организации Объединенных Наций - страновые группы Организации Объединенных Наций по-прежнему будут вносить коллективный вклад в процесс подготовки сводной РПООНПР и производить его обзор. |
The Baltic Exercise for Fire Information and Resources Exchange was held in Kuopio, Finland, 5- 9 June 2000. |
Деятельность группы, возглавляемой гном Й. Г. Учения по обмену информацией и ресурсами между Балтийскими странами в случае возникновения пожаров состоялись в Куопио, Финляндия, 5-9 июня 2000 года. |
The judicial activity of the Chambers of the Tribunal comprises trials, appellate proceedings, proceedings pertaining to the exercise of the primacy of the Tribunal as well as contempt proceedings pursuant to rule 77. |
Судебная деятельность камер Трибунала включает в себя судебные разбирательства, апелляционное производство, производство, касающееся реализации главенствующего положения Трибунала, а также производство, связанное с вынесением в соответствии с правилом 77 решения о неуважении к Трибуналу. |
In the case of independent workers, it is stated that: "all natural persons who do not work for an employer but exercise an activity from which they obtain an income may join the system under this Act." |
Что же касается самостоятельно занятых трудящихся, то закон устанавливает, что "любое физическое лицо, которое, не будучи занятым у какого-либо работодателя, осуществляет приносящую ему доход деятельность, может становиться страхователем системы, учреждаемой настоящим Законом". |
At the same time there is no denying the fact that at the present time mercenary activities not only constitute an obstacle to the exercise of the right to self-determination but that they have assumed new forms and aspects which had not existed in the past. |
наглядно демонстрировать, что вне зависимости от своей формы или характера наемническая деятельность по сути является противоправной и незаконной и представляет собой посягательство на права человека тех народов, которые она затрагивает. |
Ensure inspection and oversight, in order to guarantee that public accounting is exercised only by duly registered public accountants, that those who exercise the profession of public accounting do so in accordance with the legal norms, and that violators are punished under the law; |
осуществление проверки и надзора с целью обеспечения того, чтобы проверка общественных счетов осуществлялась лишь должным образом лицензированными бухгалтерами-ревизорами и чтобы представители этой профессии осуществляли свою деятельность в соответствии с требованиями закона, а также в целях обеспечения предусмотренных законом наказаний для лиц, нарушающих такие положения; |