Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Exercise - Деятельность"

Примеры: Exercise - Деятельность
Persons teaching religious subjects in religious educational establishments must have a religious education and must obtain permission of the appropriate central administrative authority for the exercise of their teaching activities. Лица, преподающие религиозные дисциплины в религиозных учебных заведениях, должны иметь религиозное образование и осуществлять свою деятельность с разрешения соответствующего центрального органа управления.
This falls within the framework of the eventual production by the Government of a strategy framework for combating poverty, an exercise which the Government has not yet embarked upon. Эта деятельность осуществляется в рамках планируемой разработки документа о стратегии смягчения проблемы нищеты, к которой правительство страны еще не приступило.
Therefore, we cannot help but conclude that other countries do not share our enthusiasm and wish to limit the transparency exercise to certain categories of conventional weapons, namely those which currently are covered by the United Nations Register. Поэтому мы можем лишь сделать вывод, что другие страны не разделяют нашего энтузиазма и хотели бы ограничить деятельность в вопросе о транспарентности определенными категориями обычных вооружений, а именно теми, которые в настоящее время охватывает Регистр Организации Объединенных Наций.
The exercise of compiling reports would also allow each State Party to take stock and to reflect on how its activities have contributed to the implementation of the Treaty. Подготовка подборки докладов позволила бы также каждому государству-участнику провести оценку того, как их деятельность способствовала осуществлению Договора и проанализировать такую деятельность.
That shows that strengthening the Organization is not an abstract activity pursued for its own purposes, but that this exercise provides the means to change the lives and well-being of the world's poor. Это показывает, что укрепление Организации - это не какая-то абстрактная деятельность, являющаяся самоцелью, а средство изменить жизнь бедных слоев населения мира и обеспечить их благополучие.
Several of them stressed that the draft decision referred to an information gathering exercise, and could not understand why that was not considered to be relevant. Некоторые из них подчеркнули, что в проекте решения предусмотрена деятельность по сбору информации, и заявили, что они не могут понять, почему это не было сочтено актуальным.
That exercise was being pursued in 2000 to obtain a clearer indication of whether the participating organizations had approved or rejected the Unit's recommendations, instead of merely taking note of them and leaving their implementation to the goodwill of the secretariats. Это деятельность продолжается в 2000 году, с тем чтобы получить более ясное представление в том, одобряют ли участвующие организации рекомендации Группы или же отвергают их, а не просто принимать их к сведению и оставлять их осуществление на усмотрение секретариатов.
Codifying a legal regime of countermeasures that did not take into account the de facto inequality between States, even if such an exercise took place with a view to the progressive development of international law, would only give legal sanction to what was a questionable practice. Кодификация правового режима контрмер, не учитывающего фактического неравенства государств, даже если такая деятельность осуществляется в целях прогрессивного развития международного права, лишь обеспечит правовой санкцией то, что представляет собой сомнительную практику.
On the subject of current status and future challenges, after 10 years I can say from my side that yes, it was a very successful exercise. Что касается нынешнего состояния дел и задач на будущее, то по прошествии 10 лет я со своей стороны могу сказать, что наша деятельность была весьма успешной.
A strategy for the future direction of the System-Wide Action Plan will then be elaborated, also taking into account the implications of the ongoing reform of the United Nations system, the priorities of Member States and the level of resources available for the exercise. После этого будет разработана стратегия будущей направленности Общесистемного плана действий, при этом будут также приниматься во внимание последствия осуществляемой в настоящее время реформы системы Организации Объединенных Наций, приоритеты государств-членов и объем ресурсов, выделенных на эту деятельность.
It is expected that the cost of this exercise for the biennium 1998-1999 would amount to $26,700; Предполагается, что в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов расходы на эту деятельность составят 26700 долл. США;
In 1998, UNCDF will continue to pursue its policy development exercise by merging the local development fund and eco-development approaches into a single programme in support of decentralized local governance. В 1998 году ФКРООН продолжит осуществлять свою деятельность по разработке политики, консолидируя подходы, касающиеся местных фондов развития и экоразвития, в рамках единой программы в поддержку децентрализации управления на местном уровне.
It is my fervent hope that this exercise will spur all of us on to greater effort and creativity in the vital task of ensuring that economic progress benefits the poor as well as the rich. Я искренне надеюсь, что эти меры побудят всех нас активизировать свою деятельность и творческий потенциал в интересах выполнения исключительно важной задачи обеспечения того, чтобы экономический прогресс приносил пользу не только богатым, но и бедным.
The Technology Roadmap process in Canada, which is led by industry and facilitated by the Government, and the United Kingdom foresight exercise could serve as good examples of how to address these challenges. Наглядными примерами того, как можно решать эти задачи, служат процесс разработки технологического плана действий в Канаде, а также деятельность по составлению прогнозов в Соединенном Королевстве.
Religious denominations shall be entitled to organize and exercise their activities freely in accordance with the law." Религиозные конфессии имеют право на свободную организацию и свободную деятельность в рамках соблюдения законности".
The State party should protect human rights defenders and journalists against any restriction on their activities and ensure that journalists can exercise their profession without fear of being brought before the courts and prosecuted for having criticized government policy. Государству-участнику следует обеспечить защиту правозащитников и журналистов от любых действий, ограничивающих их деятельность, и гарантировать журналистам возможность осуществления своей профессиональной деятельности без страха быть привлеченными к суду и осужденными за критику проводимой правительством политики.
The exercise will be co-funded and managed by the Government of South Africa in partnership with the Group. Деятельность по проведению этой оценки совместно финансируется правительством Южной Африки и Группой и осуществляется правительством Южной Африки в сотрудничестве с Группой.
Basic guarantees of due process and judicial control over detention do not in practice exist, even in cases involving violations of the provisions of the law that criminalize political activity and the exercise of civil rights for that purpose. Основные гарантии надлежащей правовой процедуры и судебного контроля за задержаниями на практике не обеспечиваются, причем даже в случаях, связанных с нарушениями положений закона, который криминализирует политическую деятельность и осуществление гражданских прав в ее целях.
The Task Force examined the MINUSTAH procurement exercise for the long-term supply of ground fuel in excess of $27 million and identified a scheme involving participation of five mission staff knowingly involved in the corrupt effort. Целевая группа рассмотрела практику снабжения МООНСГ в области долгосрочных поставок горючего для наземного транспорта на сумму свыше 20 млн. долл. США и выявила мошенническую схему, к которой были причастны пять сотрудников Миссии, сознательно вовлеченные в коррупционную деятельность.
The Director also stressed that within the contexts of the reform of the UN/ECE, all Working Parties were requested to review the activities of their Meetings of Experts as a routine exercise. Директор также подчеркнула, что в контексте реформы ЕЭК ООН всем рабочим группам было предложено рассмотреть в рабочем порядке деятельность своих совещаний экспертов.
A monitoring exercise concerning the implementation of these plans has been initiated, but results are as yet incomplete owing to a delay in the response from some agencies. Была начата деятельность по контролю за осуществлением указанных планов, однако из-за задержек с представлением ответов некоторыми учреждениями имеющиеся данные пока еще являются неполными.
It is hoped that all restrictions on Daw Aung San Suu Kyi's public and other political activities, meetings and addresses will soon be lifted in order that she may exercise her civil and political rights freely and completely. Следует надеется, что в ближайшее время будут сняты все ограничения на общественную и иную политическую деятельность г-жи Аунг Сан Су Чжи, ее встречи и выступления, с тем чтобы она могла беспрепятственно и в полной мере осуществлять свои гражданские и политические права.
Mercenary activities are a form of violence, condemned by United Nations bodies, which have been used to hamper the exercise of the right to self-determination of peoples and to violate human rights. Деятельность наемников представляет собой форму насилия, подвергнутую осуждению органами Организации Объединенных Наций, которая используется для воспрепятствования осуществлению права народов на самоопределение и как средство нарушения прав человека.
His delegation opposed the underlying principle of the draft that the mere presence of foreign economic activities in a Non-Self-Governing Territory prejudiced the exercise of the right to self-determination. Его делегация выступает против той посылки, которая положена в основу этого проекта резолюции и согласно которой иностранная экономическая деятельность в несамоуправляющихся территориях уже сама по себе препятствует осуществлению права на самоопределение.
The triennial comprehensive policy review was under preparation, an exercise that would lead to Economic and Social Council and General Assembly resolutions evaluating the performance of UNDP and setting the strategy for United Nations development operations in the years to come. В настоящее время в стадии подготовки находится трехгодичный всеобъемлющий обзор политики, который позволит Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее принять резолюции, оценивающие деятельность ПРООН и определяющие стратегию деятельности Организации Объединенных Наций в области развития на ближайшие годы.