While the efforts made towards improving the content and reliability of the exercise are commendable, much remains to be done before it becomes a useful management tool. |
И хотя усилия, предпринятые в целях совершенствования содержания и повышения надежности деятельности в области координации, заслуживают одобрения, предстоит еще немало сделать для того, чтобы такая деятельность могла стать полезным инструментом управления. |
The exercise is organized by UNFPA in cooperation with the recipient Government to develop a coherent framework for a national population programme and help generate a consensus in support of it. |
Деятельность по ОПРС проводится ЮНФПА в сотрудничестве с правительствами-получателями в целях разработки согласованных рамок для национальных программ в области народонаселения и оказания содействия формированию консенсуса в отношении поддержки таких программ. |
Indicators for this area were included in the assessment exercise of the Education for All (EFA) by 2000 initiative (see also paragraphs 67-71 below). |
Показатели для этой области были включены в деятельность по оценке хода реализации инициативы "Образование для всех к 2000 году" (см. также пункты 67-71 ниже). |
Another opinion is that such activities have no larger impact on the exercise of the right of peoples to self-determination or on the protection of human rights. |
Другие считают, что эта деятельность не имеет существенного значения в контексте осуществления права народов на самоопределение или защиты прав человека. |
The action of the armed forces shall always be temporary, shall be conducted under civilian authority and shall involve no limitation whatsoever on the exercise of the constitutional rights of citizens. |
Такая деятельность армии всегда носит временный характер, осуществляется под контролем гражданских властей и не подразумевает какого-либо ограничения реализации конституционных прав граждан. |
His Government vigorously condemned any activity involving racism or racial discrimination as being prejudicial to the exercise of human rights and fundamental freedoms and to international peace and security. |
Его правительство решительно осуждает любую деятельность, связанную с проявлениями расизма или расовой дискриминации, как наносящую ущерб осуществлению прав человека и основных свобод и международному миру и безопасности. |
These are organized by artists performing this activity in accordance with the law on the independent exercise of art and other cultural activities. |
Эти курсы организуются работниками культуры, осуществляющими свою деятельность в соответствии с Законом о независимой деятельности в сфере искусства и других областях культур. |
The work done by the United Nations Panel of Governmental Experts on missiles for the fifty-seventh General Assembly was an initial scene-setting exercise. |
Деятельность, которую осуществляет Группа правительственных экспертов Организации Объединенных Наций по ракетам на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, находится на начальном этапе - этапе становления. |
Similarly, lessons learned from a critical review of the emergency programmes in Angola and the former Yugoslavia will enrich the vulnerability analysis exercise. |
Аналогичным образом уроки, извлеченные из опыта осуществления критического анализа программ чрезвычайной помощи в Анголе и бывшей Югославии, обогатят деятельность по проведению анализа степени уязвимости. |
It involves organizing the State machinery so as to enable it to ensure the full enjoyment or exercise of human rights. |
Эта обязанность предполагает организацию государственного аппарата таким образом, чтобы его деятельность позволяла обеспечивать полное осуществление прав человека. |
This common exercise should be accompanied by a sustained effort and by real determination to strengthen our collective action and realize the objectives of the Millennium Development Goals. |
Эта коллективная деятельность должна сопровождаться постоянными усилиями и подлинной приверженностью укреплению наших совместных действий и осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
That is in line with the idea that the exercise would be meant to strengthen the United Nations process rather than undermining it. |
Это соответствует идее о том, что эта деятельность должна укреплять процесс, осуществляемый Организацией Объединенных Наций, а не подрывать его. |
Cuba views the exercise towards the adoption of a treaty as a step-by-step process that cannot be forced in terms of time nor imposed on States. |
Куба рассматривает деятельность по пути к заключению договора как поэтапный процесс, который не может быть принудительным с точки зрения сроков или же быть навязанным государствам. |
Article 25. The exercise of police duties is subject to the following code of conduct: |
Статья 25. - Деятельность полицейских служб регламентируется следующим кодексом поведения: |
This exercise contributes towards the need for transparency in the Council's work and the development of critical exchanges between the Council and the General Assembly. |
Эта деятельность способствует необходимой транспарентности в работе Совета и налаживанию принципиально важного механизма взаимодействия между Советом и Генеральной Ассамблеей. |
The exercise did have substantial transaction costs in terms of the time and effort invested by national partners and the United Nations country team, but the investment proved worthwhile. |
Эта деятельность была сопряжена со значительными оперативными расходами, которые, в частности, выразились в затратах времени и труда национальных партнеров и страновой группы Организации Объединенных Наций, однако предпринятые усилия оправдали себя. |
The Office benchmarked all staff against the results of the learning, training and development exercise in 1999 and identified long-term training and development needs. |
Управление оценивало деятельность всех сотрудников по результатам проведенного в 1999 году мероприятия по учебе, подготовке и развитию и определил долгосрочные потребности в области подготовки кадров и развития. |
It has been decided that this exercise would be completed by the end of the year 2002. |
Было принято решение о том, что эта намеченная деятельность должна быть завершена к концу 2002 года. |
In the scope and means accorded it by the act, the regional authority supervises the activity of municipal bodies in the exercise of devolved powers. |
В объеме и в пределах средств, предписанных Законом, областная администрация контролирует деятельность муниципальных органов по осуществлению переданных им полномочий. |
Effective exercise of control within the limits of their territorial jurisdiction, on all arms trade activities, including brokering and related activities; |
эффективный контроль в пределах их территориальной юрисдикции за всей деятельностью по торговле оружием, включая брокерскую и смежную деятельность; |
The United Nations has condemned mercenary activities because they have been used to undermine the exercise of the right to self-determination of peoples and the enjoyment of human rights. |
Организация Объединенных Наций осудила деятельность наемников, используемых как средство противодействия осуществлению права народов на самоопределение и нарушения прав человека. |
UNAMSIL, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UNDP supported a national data collection exercise with all District Recovery Committees in June. |
МООНСЛ, Управление по координации гуманитарной деятельности и ПРООН поддерживали деятельность на национальном уровне по сбору информации, осуществлявшуюся в июне районными комитетами по вопросам восстановления. |
Since those activities could not be undertaken within current resources, the proposals would need to be considered in the context of the budgeting exercise for 2006-2007. |
Поскольку эту деятельность невозможно осуществить за счет имеющихся ресурсов, соответствующие предложения необходимо будет рассмотреть в контексте составления бюджета на 2006 - 2007 годы. |
This exercise of strengthening the rights of indigenous peoples is based on historical processes that have limited their basic human rights and fundamental freedoms. |
Такого рода деятельность по укреплению прав коренных народов предпринимается исходя из исторических процессов, которые привели к ограничению их основных прав человека и основных свобод. |
Occupation and the exercise of these trades has no effect on racial discrimination in any of the forms envisaged in article 1 of the Convention. |
Трудовая деятельность и осуществление вышеуказанных занятий не сопряжены с какой бы то ни было дискриминацией по смыслу статьи 1 Конвенции. |