A joint and comprehensive exercise is being undertaken by the Department of Management and the Department of Field Support to review the overarching control framework, including the existing delegation of procurement authority to the field, and procurement oversight mechanisms. |
Департамент по вопросам управления и Департамент полевой поддержки в настоящее время совместно проводят комплексный обзор общей основы деятельности по контролю, включая нынешнюю практику делегирования на места полномочий на закупочную деятельность, а также механизмов надзора за закупочной деятельностью. |
Another submission stated that the country profile has the potential to become a tool for national level planning and monitoring provided that more resources are invested and that the exercise is embedded within a consistent monitoring effort at national level. |
В другом представлении отмечается, что страновые характеристики могут стать средством для планирования и мониторинга на национальном уровне при условии инвестирования дополнительного объема ресурсов и включения этого аспекта в последовательно осуществляемую на национальном уровне деятельность в области мониторинга. |
Rather than exercise a solely prescriptive role in the review and appraisal of the Madrid Plan of Action, the Commission could function as the recipient of ideas, lessons of experience and policy advice from those directly involved in implementing the Madrid Plan of Action. |
При этом Комиссия могла бы не просто направлять деятельность по обзору и оценке Мадридского плана действий, но и концентрировать идеи непосредственных участников осуществления Мадридского плана действий, накопленный ими опыт и их рекомендации в отношении политики. |
In other words, the earmarking of resources is not a substitute for the exercise of the responsibilities and competence of the regional authorities or of the institutions in the sectors where the Programme operates; |
Иными словами, выделение средств не снимает ответственности с территориальных органов и учреждений в областях, в которых осуществляется деятельность по Программе; |
Development cooperation partners should ensure that their activities help strengthen dialogue and cooperative relations between indigenous peoples and the Governments of the countries in which those peoples live, identifying priority areas and the necessary resources to ensure the effective exercise of the rights of indigenous peoples. |
Стороны, участвующие в сотрудничестве в целях развития, должны обеспечивать, чтобы их деятельность укрепляла диалог и взаимодействие между коренными народами и государствами стран их проживания, определяя при этом приоритетные направления и выделяя необходимые ресурсы, необходимые для обеспечения прав коренных народов. |
Obviously, such an exercise would fall within the weapon specific approach identified above under 1. |
Очевидно, что такая деятельность укладывалась бы в рамки специфически-оружейного подхода, идентифицированного выше по пункту 1. |
This exercise should prove complementary to efforts deployed to date by non-Annex I Parties to report on this issue in their national communications. |
Эта деятельность должна дополнить усилия, предпринимавшиеся до настоящего времени Сторонами, не включенными в приложение I, в целях представления информации по этому вопросу в их национальных сообщениях. |
A joint and comprehensive exercise is currently ongoing with the Department of Management and the Department of Field Support to review the control framework, including delegation of procurement to the field and procurement oversight mechanisms. |
В настоящее время проводится совместная большая работа в сотрудничестве с Департаментом по вопросам управления и Департаментом полевой поддержки в целях анализа контрольных механизмов, включая делегирование полномочий на закупочную деятельность отделениям на местах и внедрение механизмов надзора за закупками. |
Give high priority to the adoption of practical measures for the full implementation of texts governing the media in Chad so that journalists can fully exercise their profession (Canada); |
уделить первоочередное внимание принятию практических мер по соблюдению в полном объеме законов, регулирующих деятельность средств массовой информации в Чаде, с тем чтобы журналисты могли в полной мере осуществлять свою профессиональную деятельность (Канада); |
Would the Commission on Human Rights not be much more effective if it could channel the collective strength of the international community towards such countries rather than engage in a futile exercise of trying to force those unwilling to cooperate owing to whatever circumstances? |
Не стала ли бы деятельность Комиссии по правам человека более эффективной, если бы она смогла сориентировать коллективный потенциал международного сообщества на такие страны, чем заниматься бесплодными попытками принудить к сотрудничеству в любых обстоятельствах тех, кто не хочет этим заниматься? |
(c) Incorporate in the criminal law an exception to the effect that the law will not regard as criminal any peaceful activity in the exercise of the fundamental rights guaranteed by the Universal Declaration of Human Rights; |
с) включить в Уголовный закон положение о том, что согласно данному закону любая мирная деятельность, проводимая в порядке осуществления основных прав, гарантируемых Всеобщей декларацией прав человека, не будет квалифицироваться как уголовная; |
Calls upon the administering Powers to ensure that economic and other activities in the Non-Self-Governing Territories under their administration do not adversely affect the interests of the peoples but instead promote development, and to assist them in the exercise of their right to self-determination; |
призывает управляющие державы обеспечить, чтобы вся экономическая и другая деятельность в несамоуправляющихся территориях, находящихся под их управлением, не противоречила интересам народов этих территорий, а содействовала развитию, а также оказывать им помощь в осуществлении их права на самоопределение; |
Concerned with the lack of mechanisms that assure the effective exercise of the human rights and dignity of persons with disabilities, emphasized in the Convention, and with the necessity of visibility and the effective engagement of this group on the national, regional and international levels; |
будучи озабочены отсутствием механизмов, которые обеспечивают эффективное осуществление прав человека и уважение достоинства инвалидов, о чем подчеркивается в Конвенции, а также необходимостью обеспечить этой группе людей видное место и эффективно вовлекать ее в деятельность на национальном, региональном и международном уровнях; |
Exercise of ownership rights means seeking to influence behaviour by being an active shareholder in the companies in which the Fund has invested. |
Осуществление прав собственности означает стремление оказать влияние на деятельность компаний, в которые инвестированы средства Фонда, посредством активной работы в качестве акционера такой компании. |
Delivered a paper on "The Exercise of Democracy: Its Commission of Jurists (Kenya Chapter) in the Protection of Civil Liberties in Kenya" to the Association of Kenya Insurers. |
Представил Ассоциации кенийских страховщиков документ «Осуществление демократии: деятельность Комиссии юристов (Кенийская хартия) по защите гражданских свобод в Кении». |
This is a continuous exercise. |
Такая деятельность осуществляется на постоянной основе. |
We will jointly exercise leadership in establishing the post-2015 development framework. |
Мы будем совместно направлять деятельность, связанную с разработкой рамочной программы в области развития на период после 2015 года. |
After the symbolic commencement of a disarmament exercise, the parties halted all further moves in that direction. |
После того как был сделан символический шаг, знаменующий собой начало разоружения, стороны прекратили всю дальнейшую деятельность в этом направлении. |
It reaffirms its strong conviction that the existence of military activities and installations in Non-Self-Governing Territories could constitute an obstacle to the exercise of self-determination. |
Он вновь подтверждает свою твердую убежденность в том, что военная деятельность и наличие военных сооружений в несамоуправляющихся территориях могут являться препятствием для осуществления народами этих территорий их права на самоопределение. |
This dismantling/establishment exercise should proceed peacefully and in accordance with the agreement that is supposed to have been signed. |
Эта деятельность по ликвидации/созданию должна протекать спокойно и в соответствии с соглашением, которое к этому времени предположительно должно быть уже подписано. |
Encourages the Secretary-General to continue the evaluation exercise for other peacekeeping operations, including an analysis of the problems encountered and measures undertaken to identify and correct them, and to make proposals for their solution; |
призывает Генерального секретаря продолжать деятельность по оценке других операций по поддержанию мира, включая анализ возникавших проблем и мер, принятых по их выявлению и исправлению положения и вынесению предложений по их решению; |
(c) Safeguarding the exercise of fundamental rights through protective measures taken by the authorities in order to deal with cases of threats to or violations of fundamental rights, and through the creation or restoration of conditions necessary for the full attainment of fundamental rights; |
с) обеспечение действенности прав человека в различных сферах, где прежде всего имеется в виду деятельность по защите органов власти, нацеленная на противодействие угрозам или нарушению основных прав и, во-вторых, это должно быть связано с созданием или восстановлением необходимых условий полного осуществления основных прав; |
The Secretary-General informed the Security Council that UNHCR had completed its pre-registration exercise, bringing the total number of refugees pre-registered since the exercise was initiated in August 1997 to 107,149. |
Генеральный секретарь информировал Совет Безопасности о том, что УВКБ завершило свою деятельность по предварительной регистрации, по итогам которой общее число предварительно зарегистрированных беженцев с начала осуществления этой деятельности в августе 1997 года составило 107149. |
The third section will deal with the follow-up to the national report exercise. |
В третьем разделе будет рассмотрена последующая деятельность по итогам подготовки и представления национальных докладов. |
NEAR-GOOS has embarked on a strategic planning exercise that should lead to the structured inclusion of chemical and biological parameters. |
В рамках НЕАР-ГСНО началась деятельность по стратегическому планированию, которая позволит систематически учитывать химические и биологические параметры. |