Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Exercise - Деятельность"

Примеры: Exercise - Деятельность
Such a regulation exercise must be participatory and must involve representatives of the two professions and of the competent national bodies. Деятельность по регламентации должна осуществляться с широким участием и привлечением представителей этих обеих профессий, а также компетентных национальных учреждений.
Any interference in the activity of the court in the exercise of justice shall be inadmissible and accountable by the law. Какое-либо вмешательство в деятельность суда по отправлению правосудия недопустимо и влечет ответственность по закону.
This activity allows the owner and dog to gain exercise without using the huskies' strong sense of pulling. Эта деятельность позволяет владельцу и собаке упражняться без использования сильного чувства вытягивания.
The Board affirmed that education on the purposes of the Register was the key to promoting wider participation in the exercise. Совет заявил, что информационная деятельность о целях Регистра играет ключевую роль в содействии более широкому участию в этом Регистре.
Secondly, the end result of the entire exercise should be a specific and action-oriented programme. Второе, конечный результат всей этой работы должен представлять из себя конкретную, ориентированную на деятельность программу.
In addition, the Consultative Committee of UNIFEM should exercise oversight for both INSTRAW and UNIFEM activities. Он добавляет, что деятельность этих двух организаций мог бы контролировать Консультативный комитет ЮНИФЕМ.
The Government of Myanmar should also take all necessary measures to guarantee and ensure that all political parties may freely exercise their activities without restrictions. Правительству Мьянмы следует также принять все необходимые меры с целью гарантирования и обеспечения того, чтобы все политические партии могли беспрепятственно осуществлять свою деятельность без каких-либо ограничений.
If the pilot exercise proves successful, the establishment of local advisory panels will be extended to more countries. Если этот экспериментальный проект будет проведен успешно, деятельность по созданию местных консультационных советов будет распространена на другие страны.
The activity is usually regarded as an exercise of the right to free expression, an important civil right. Такая деятельность, как правило, рассматривается в качестве осуществления права на свободное выражение мнений, которое является важным гражданским правом.
We support the ongoing activities in the Committee, with particular emphasis on the stock-taking exercise. Мы поддерживаем проводимую в Комитете деятельность, которая сосредоточена на оценке проделанной работы.
The Vice-Minister for Foreign Affairs indicated that this was a multidisciplinary exercise within the Government. Заместитель министра иностранных дел указал, что эта деятельность осуществляется правительством по многим направлениям.
The law governing the exercise of this right shall establish specific guarantees for the maintenance of essential community services . Закон, который регулирует осуществление этого права, устанавливает точные гарантии, обеспечивающие деятельность жизненно необходимых для общества служб .
In this connection, the Department aims at intensifying a pre-selection exercise of the occupational groups required for staffing of missions. В этой связи Департамент намерен активизировать деятельность по предварительному отбору профессиональных групп, требующихся для укомплектования штатов миссий.
This exercise has already had and will continue to have a major impact on country office operations. Эти мероприятия уже оказали и будут продолжать оказывать серьезное влияние на деятельность страновых отделений.
This impediment goes so far as the exercise of the power of the veto. Их обструкционистская деятельность простирается вплоть до применения права вето.
Mercenary activities, by impeding the exercise of the right to self-determination, constitute a violation of human rights. Деятельность же наемников, которая препятствует осуществлению этого права на самоопределение, представляет собой нарушение прав человека.
Political parties are formed and exercise their activities freely. Политические партии свободно создаются и осуществляют свою деятельность.
We have said before that we do not view change as a cost-cutting exercise. Ранее мы говорили о том, что не рассматриваем преобразования как деятельность по сокращению расходов.
The activities of the Special Adviser of the Secretary-General in the exercise of good offices were established prior to 2000. Деятельность Специального советника Генерального секретаря в порядке осуществления добрых услуг была налажена до 2000 года.
However, United Nations conflict prevention as such should not become an open-ended exercise. Вместе с тем деятельность Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов сама по себе не должна наделяться открытым мандатом.
The true exercise of ownership consists in regional organizations' having the ability to sustain their own activities. Проявление подлинной ответственности заключается в том, чтобы региональные организации могли самостоятельно осуществлять свою деятельность.
To optimize the limited oversight resources of OIOS, the Under-Secretary-General has undertaken a strategic planning exercise to realign and improve OIOS programme activities. Для оптимального использования ограниченных ресурсов надзорных подразделений УСВН заместитель Генерального секретаря провел стратегическое планирование с целью рационализировать и усовершенствовать программную деятельность УСВН.
This exercise will be undertaken in close cooperation with the Government of Haiti and representatives of the donor community. Деятельность в этом направлении будет осуществляться в тесном сотрудничестве с правительством Гаити и представителями сообщества доноров.
The Special Rapporteur believes that the Burundian authorities should put an end to arbitrary detentions and exercise strict control over the officials responsible for detentions. Специальный докладчик считает, что бурундийские власти должны положить конец произвольному заключению под стражу и строго контролировать деятельность должностных лиц, отвечающих за содержание под стражей.
It was a selling exercise, not a negotiating exercise. Вся деятельность была нацелена на то, чтобы продать, а не согласовать посредством переговоров.