| One delegation observed, however, that such an exercise should be associated with strategic planning rather than a budget exercise. | Однако одна делегация отметила, что такую деятельность следует проводить скорее в рамках стратегического планирования, а не составления бюджета. |
| The streamlining exercise should be integrated with the programme of work related to the inter-agency exercise to improve access to United Nations system information on sustainable development. | Деятельность по упрощению процесса представления докладов должна быть объединена с деятельностью по программе работы на межучрежденческом уровне в области расширения доступа к информационной системе Организации Объединенных Наций по вопросам устойчивого развития. |
| Previous efforts to solve Africa's problems have foundered because they have been seen either as a purely donor-driven exercise or as an African exercise which attracted too little support from the international community. | Предыдущие усилия, направленные на решение проблем Африки, провалились из-за того, что они рассматривались исключительно как работа доноров или как деятельность африканских стран, которая получала слишком мало поддержки со стороны международного сообщества. |
| Only when staff and managers alike take the performance appraisal exercise seriously and acknowledge its usefulness, will the exercise acquire credibility and impact on performance. | Только если сотрудники и руководители будут в равной мере серьезно относиться к служебной аттестации и признают ее полезность, весь этот процесс приобретет смысл и окажет воздействие на служебную деятельность. |
| The exercise of a professional activity is a national duty. | Трудовая деятельность является долгом каждого гражданина. |
| Otherwise, the whole exercise will turn into a charade in which all will lose interest. | Иначе вся эта деятельность просто превратится в шараду, к которой все потеряют интерес. |
| While some improvement can still be made, its current format should definitely be retained and the exercise pursued. | Хотя здесь все еще возможны некоторые улучшения, его нынешний формат определенно следует сохранить, а такую деятельность продолжить. |
| This exercise demonstrated the difficulties involved incorporating SHD in each major programming area and in identifying major qualitative dimensions of poverty, gender, governance and other sectors. | Эта деятельность продемонстрировала трудности, связанные с включением устойчивого развития людских ресурсов в каждую основную область разработки программ и в определение основных качественных показателей нищеты, гендерных проблем, управления и других аспектов. |
| This exercise is also complemented by a capacity-building and technical assistance programme for national and regional forest assessment and information collection. | Эта деятельность дополняется программой укрепления потенциала и технической помощи для национальной и региональной деятельности по оценке лесов и сбору информации. |
| That exercise has made it possible to make some progress. | Эта деятельность позволила нам добиться некоторого прогресса. |
| In other words, the mandate on this issue was not capable of engaging the Conference in a successful exercise at that time. | Иначе говоря, мандат по этой проблеме не позволил тогда вовлечь Конференцию в успешную деятельность. |
| That exercise should begin to bear fruit in the next 18 months. | Эта деятельность должна начать приносить результаты в течение следующих 18 месяцев. |
| Here, a gender equality awareness-raising exercise in 22 communities was key to the success of the project. | Проводившаяся в 22 общинах деятельность по повышению степени осведомленности о вопросах равенства между мужчинами и женщинами внесла ключевой вклад в обеспечение успешного осуществления этого проекта. |
| This exercise will serve as a first step towards developing Global Migration Group learning packages for migration stakeholders. | Эта деятельность станет первым шагом в разработке учебных материалов группы по вопросам глобальной миграции для тех, кто интересуется проблемами миграции. |
| This exercise has already begun with the support of cooperating partners under the Joint Gender Support Programme. | Эта деятельность уже началась при поддержке сотрудничающих партнеров в рамках совместной программы гендерной поддержки. |
| This exercise could and should build on existing materials available at the national and international levels. | Эта деятельность может и должна основываться на материалах, имеющихся на национальном и международном уровнях. |
| During the polling exercise, patrolling aimed at providing situational awareness and general area security focused primarily on the identified hotspot areas. | В ходе голосования целью патрулирования было обеспечение знания ситуации, а деятельность по обеспечению общей безопасности была сосредоточена главным образом в выявленных районах повышенной напряженности. |
| The Inspectors believe that such exercise would contribute to enhance the coherence of the Office' work. | Инспекторы полагают, что эта деятельность поможет повысить согласованность работы Управления. |
| This Constitution guarantees the free establishment and exercise of their activities, as well as their democratic organization and foundations. | Они создаются и осуществляют свою деятельность свободно при соблюдении положений настоящей Конституции, которая гарантирует их организацию и функционирование на демократической основе... . |
| This is an exercise in empowering indigenous women as a strategy for achieving their rights. | Данная деятельность является примером расширения возможностей коренных женщин в рамках стратегии по реализации их прав. |
| The launching of an impact assessment exercise was suggested to measure the extent to which United Nations activities had incorporated the right to development. | Было предложено провести оценку воздействия для измерения степени интеграции права на развитие в деятельность Организации Объединенных Наций. |
| Human rights defenders must exercise these activities peacefully in order to be protected under the Declaration. | Правозащитники должны вести такую деятельность мирным образом, чтобы пользоваться защитой в соответствии с Декларацией. |
| Canada therefore continues to support the Food and Agriculture Organization's ongoing work to ensure that States that register fishing vessels actually exercise effective jurisdiction and control over them. | Поэтому Канада и впредь будет поддерживать Продовольственную и сельскохозяйственную организацию и осуществляемую ею деятельность по обеспечению того, чтобы государства, регистрирующие рыболовные суда, действительно осуществляли на практике эффективную юрисдикцию и контроль над ними. |
| Regarding the enterprise resource planning (ERP) system, the change management exercise had begun two and a half years previously. | Что касается системы планирования обще-организационных ресурсов, деятельность по управ-лению преобразованиями началась два с половиной года назад. |
| We hope that the reform exercise will continue with the full backing of all Member States. | Мы надеемся, что деятельность в области реформы будет продолжаться при полной поддержке всех государств-членов. |