The amendments introduced the alternative sentence of life imprisonment without the possibility of parole, as well as removed the requirement for the execution to take place in public. |
В соответствии с внесенными поправками предусматривается альтернативный приговор в виде пожизненного заключения без возможности условно-досрочного освобождения, а также исключалось требование о том, чтобы казнь проводилась публично. |
In his 2009 report, the Secretary-General indicated that India was one of the countries retaining the death penalty, and the date of the last execution was 2004. |
В своем докладе 2009 года Генеральный секретарь указал, что Индия относится к странам, где сохраняется смертная казнь, а последний смертный приговор был приведен в исполнение в 2004 году. |
Capital punishment was sometimes practiced on a discriminatory basis, was irreversible, leading, in some cases, to the execution of innocent people, and neither prevented crimes from being committed nor brought justice or reparation for families of victims. |
Смертная казнь иногда практикуется на дискриминационной основе, является необратимой, ведущей, в некоторых случаях, к казни невинных людей, не предотвращает совершаемые преступления и не несет правосудие или возмещение ущерба семьям жертв. |
Although the Government of Barbados has not carried out an execution in close to a quarter of a century, the death penalty exists in the legal statutes of Barbados. |
Хотя правительство Барбадоса и не приводило в исполнение ни одного смертного приговора на протяжении почти четверти века, смертная казнь предусматривается правовой системой Барбадоса. |
However, it had learned with deep regret of the recent execution of 15 Afghan nationals and urged the Government to halt any possible further executions and to reconsider the de facto end to the moratorium on the death penalty. |
Тем не менее Европейский союз выражает глубокое сожаление по поводу недавней казни 15 афганских граждан и призывает правительство приостановить проведение казней и вновь рассмотреть возможность де-факто запретить смертную казнь. |
Although the Government of Barbados had not carried out an execution in close to a quarter of a century, the death penalty existed in its statute law, and his country had the right to retain it or abolish it. |
Хотя уже почти четверть века правительство Барбадоса не приводит в исполнение смертных приговоров, в статутном праве существует смертная казнь, и Барбадос имеет право сохранить ее применение или отменить. |
On 22 February 2007, the Special Rapporteur sent one communication to the Government of the Democratic People's Republic of Korea, in connection with two soldiers of the country who were reportedly at risk of imminent execution. |
22 февраля 2007 года Специальный докладчик направил правительству Корейской Народно-Демократической Республики сообщение по поводу двух военнослужащих, которым, как утверждалось, угрожает смертная казнь. |
Abolition of the death penalty was under consideration; the most recent execution dated from 1978, which meant that the death penalty was no longer applied in practice. |
Г-жа Айдам уточняет, что изучается вопрос об отмене смертной казни и что последний такой приговор был приведен в исполнение в 1978 году, и это означает, что смертная казнь больше не применяется на практике. |
During that period, I have addressed 33 communications to five Governments regarding allegations that the death penalty has been imposed for a crime committed by a minor, or that the execution of a juvenile offender was imminent or had been carried out. |
За этот период я направил ЗЗ сообщения правительствам пяти стран в связи с утверждениями о вынесении смертного приговора несовершеннолетнему лицу, или о том, что смертная казнь несовершеннолетнего правонарушителя являлась неизбежной или была приведена в исполнение. |
The moratorium imposed on the execution of the death penalty remained in full force and effect even with the change of Government. |
Мораторий на смертную казнь оставался в силе и продолжал действовать, даже несмотря на смену правительства. |
He wants to sell tickets to his execution, claiming he's raising money for his daughter's education. |
Он хотел продать билеты на свою казнь, ... он заявил, что деньги пойдут на обучение его дочери. |
President Grant rejected pleas from George Reed's son, Congressman Nicholas Reed, to pressure the governor of Delaware to issue a stay in the execution, which is set for next month. |
Президент Грант отклонил просьбу от сына Джорджа Рида, конгрессмена Николаса Рида, надавить на губернатора Делавэра отсрочить казнь, назначенную на следующий месяц. |
"Experts agree if the first drug doesn't work, the execution could be excruciating." |
Эксперты согласны, что если первая доза препарата не сработает, то казнь может быть мучительной. |
The execution of the barbarian killer Nero the Hero is the people's first stroke against the evil and corrupt regime of Mr. President. |
Казнь варвара "Неро Героя" была первым ударом по коварной и коррумпированной системе мистера президента. |
Why doesn't she just go along to the execution? |
Почему бы ей не пойти со всеми вместе на казнь? |
Non-governmental organizations should remain seized of the matter of the death penalty and, in particular, should monitor scheduled executions and alert the international community in a timely fashion where there is reason to believe that an unlawful execution will take place. |
Неправительственные организации должны продолжать заниматься вопросом смертной казни, и в частности должны отслеживать назначенные смертные казни и своевременно предупреждать международное сообщество в случаях, когда есть основания полагать, что имеет место незаконная казнь. |
In her message to the Human Rights Council in September 2013, the Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children emphasized that the sentencing to death or the execution of a parent compromised enjoyment by children of a wide spectrum of child rights. |
В своем послании Совету по правам человека в сентябре 2013 года Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей подчеркнула, что вынесение смертного приговора одному из родителей или его казнь ставит под угрозу осуществление широкого спектра прав ребенка. |
Sweden, referring to the execution of four prisoners in Edo State, asked why the de facto moratorium on the death penalty had been broken and whether there were plans to reinstate it. |
Швеция, сославшись на казнь четырех заключенных в штате Эдо, поинтересовалась, почему был нарушен фактический мораторий на смертную казнь, и существуют ли планы по его восстановлению. |
With less than 24 hours to go, can you do anything to stop the execution? |
Можно ли остановить казнь, когда осталось меньше 24 часов? |
Cassie, what are my chances of staying an execution? |
Кэсси, каковы шансы задержать казнь? |
Five times during his incarceration, Mr. Holden has been scheduled to die, but each time, his execution was stayed due to appeal. |
Пять раз за время его пребывания в тюрьме мистеру Холдену... назначали казнь, но каждый раз её отменяли... вследствие апелляции. |
The State party should immediately end the execution of minors, and further amend the draft juvenile crimes investigation act and the Bill of Islamic Criminal Code with the aim of abolishing the death penalty for crimes committed under the age of 18. |
Государству-участнику следует немедленно положить конец казням несовершеннолетних, а также внести поправки в проект закона о расследовании преступлений, совершенных несовершеннолетними, и в Закон об исламском уголовном кодексе с целью отменить смертную казнь за преступления, совершенные лицами в возрасте до 18 лет. |
Additionally, it is worth mentioning that the last mandated execution took place twelve years ago, even in the absence of a formal moratorium. |
Кроме того, представляется уместным отметить, что даже в условиях отсутствия официального моратория смертная казнь последний раз приводилась в исполнение 12 лет тому назад |
137.17 Abolish the death penalty since in the facts, no execution has taken place over the last twenty years (Burundi); |
137.17 отменить смертную казнь, поскольку за последние 20 лет фактически не было приведено в исполнение ни одного смертного приговора (Бурунди); |
Dominica acknowledged there had been a self-imposed moratorium on the use of the death penalty since 1986 (the last execution been carried out in 1986); however, it maintained the death penalty in its legislation. |
Доминика признала существование одностороннего моратория на применение смертной казни с 1986 года (последняя смертная казнь была приведена в исполнение в 1986 году); однако она сохранила смертную казнь в своем законодательстве. |