Примеры в контексте "Execution - Казнь"

Примеры: Execution - Казнь
And it offends us that even today, there are women awaiting execution by stoning, populations stifled by brutal genocide, and nuclear weapons that are being stockpiled while granaries are being depleted. И нас оскорбляет то, что даже в наше время некоторых женщин ждет казнь в виде забивания камнями, что люди страдают от жестокого геноцида и что происходит накопление ядерного оружия, в то время как в хранилищах подходят к концу запасы зерна.
At the domestic level, the process of bringing to justice those accused of committing serious violations during the military dictatorship (including the execution of 15 prominent persons on 8 December 1982) was well under way. На национальном уровне продолжается процесс привлечения к судебной ответственности лиц, обвиняемых в совершении серьезных нарушений в период военной диктатуры (включая казнь 15 известных деятелей 8 декабря 1982 года).
Although the prohibition of the execution of the insane is firmly rooted in the customs and practices of most legal systems, it is not explicitly set out in applicable treaties. Хотя запрет на казнь душевнобольных прочно укоренился в обычаях и практике большей части правовых систем, в соответствующих договорах он прямо не прописан.
The Working Group strongly condemned their execution on 21 August 2010, which followed a summary trial that was lacking in fundamental due process and was carried out so quickly that the four men were denied all possibility of appeal. Рабочая группа решительно осудила их казнь 21 августа 2010 года, последовавшую за упрощенным судебным процессом, в ходе которого не было обеспечено соблюдение надлежащих норм судопроизводства и который был проведен так быстро, что данным четырем лицам не была предоставлена возможность подать апелляцию.
(a) death penalty or execution; or а) смертный приговор или казнь; или
Requests for such measures were not systematic, but were made in exceptional circumstances, when the Rapporteur judged the complainant to be at serious risk of irreparable damage, such as capital punishment, or deportation under risk of torture or execution. Просьбы о таких мерах не носят систематического характера, но направляются в исключительных обстоятельствах, когда Докладчик полагает, что заявитель подвергается серьезной угрозе причинения ему непоправимого ущерба, такого, как смертная казнь или депортация при наличии угрозы пыток или смертной казни.
Since 1992, when the last execution was carried out, the death penalty has remained in the Criminal Code but the implementation of this punishment was suspended. С 1992 года, когда последний приговор был приведен в исполнение, смертная казнь была сохранена в Уголовном кодексе, но применение этого наказания было приостановлено.
Capital punishment must not be imposed on convicted persons under 18 years of age, and execution is carried out by using lethal injection. (Amendment Act to the Criminal Code, 16th Amendment B.E. 2546 (2003), Sections 3,4). Смертная казнь не должна применяться в отношении признанных виновными лиц моложе 18 лет, а приговор приводится в исполнение посредством смертельной инъекции (закон о внесении поправки в Уголовный кодекс, 16-я поправка от 2546 года б.э. (2003 год), статьи 3, 4).
Latvia, where the last execution dates to 1999, indicated a settled policy not to apply capital punishment, and to commute any death sentence if imposed by the courts. Латвия, где последняя смертная казнь имела место в 1999 году, указала на установившуюся практику отказа от применения высшей меры наказания и смягчения смертного приговора в случае его вынесения судами.
Tajikistan is included in the category of de facto abolitionist States, although its last execution had taken place in 2003, because the following year the country established an official moratorium on the death penalty. Таджикистан включен в категорию аболиционистов де-факто, хотя последний смертный приговор был приведен в исполнение в 2003 году, потому что в следующем году эта страна официально ввела мораторий на смертную казнь.
Rather, they used the term "abolition by custom", which referred to a State that had not sentenced a person to death or conducted an execution for 40 years. В них употреблялся термин "аболиционист по обычаю"; он относился к государствам, в которых в течение 40 лет не выносился смертный приговор или не совершалась смертная казнь.
The following year, a country-wide moratorium was put in place after the Supreme Court agreed to hear a challenge to the use of lethal injection as a method of execution. В следующем году Верховный суд согласился заслушать возражения против использования смертельной инъекции в качестве метода казни и по всей стране был введен мораторий на смертную казнь.
The fact that it had exercised a moratorium on the execution clearly indicated the direction to which Antigua and Barbuda was leaning, particularly as it had considered making life sentences in respect of those persons who were convicted and sentenced to death. То, что Антигуа и Барбуда соблюдала мораторий на смертную казнь, четко свидетельствует об избранном ею пути, особенно учитывая тот факт, что она рассмотрела возможность назначения пожизненного заключения тем лицам, которые были осуждены и приговорены к смертной казни.
The United States had clear legislation in place as to how the death penalty was carried out, which included an amendment in the Constitution that prohibited methods of execution constituting cruel and unusual punishment. В действующем законодательстве Соединенных Штатов четко прописано, как осуществляется смертная казнь, включая поправку к Конституции, запрещающую жестокие и необычные методы исполнения наказания.
The Convention on the Rights of the Child, to which Myanmar is a State party, prohibits the execution of people for offences committed under the age of 18. Конвенция о правах ребенка, участницей которой является Мьянма, запрещает применять смертную казнь за преступления, совершенные лицами в возрасте до 18 лет.
The Secretary-General expresses, however, his concern that the new Islamic Penal Code fails to abolish execution of juvenile offenders and has not raised the age of criminal liability of children. Вместе с тем Генеральный секретарь выражает озабоченность по поводу того, что в новой редакции Исламского уголовного кодекса не упразднена казнь для несовершеннолетних преступников и не поднят возраст наступления уголовной ответственности у детей.
Human rights organizations reported that, despite a significant national ruling providing that the execution of death row inmates with "mental retardation" violated the Eighth Amendment, the United States had continued to execute severely mentally ill persons. По сообщениям правозащитных организаций, несмотря на авторитетное национальное постановление о том, что смертная казнь "умственно отсталых" заключенных нарушает восьмую поправку, в Соединенных Штатах продолжили казнить лиц с серьезными психическими заболеваниями.
The independent expert noted a lack of institutional will to shed light on the circumstances surrounding the forced disappearance and execution of those 30 persons between May and August 2006 in Muyinga. Независимый эксперт отметил отсутствие институциональной воли пролить свет на обстоятельства, окружающие насильственное исчезновение и казнь этих 30 человек в период с мая по август 2006 года в Муйинге.
At the international level, the Inter-American Court on Human Rights has ruled against the Colombian State, which accepted responsibility for the extrajudicial execution of an indigenous leader in the Nasa community, Cauca, by members of the armed forces in February 1988. На международном уровне Межамериканский суд по правам человека вынес постановление против Колумбийского государства, которое признало свою ответственность за внесудебную казнь в феврале 1988 года вождя общины коренных жителей в Наса, Каука, военнослужащими вооруженных сил.
While death sentences had been pronounced in Togo in recent years, Togo had been a de facto abolitionist State since 1978, when the last execution had taken place. Хотя смертные приговоры продолжали выноситься в Того и в последние годы, на деле Того фактически отменило смертную казнь в 1978 году, когда смертная казнь была проведена в стране в последний раз.
The State party finally contends that the Committee's request for interim measures was received by Supreme Court of Uzbekistan after the execution has already been carried out. И наконец, государство-участник утверждает, что просьба Комитета о применении временных мер была получена Верховным судом Узбекистана уже после того, как казнь состоялась.
The State party has failed to take such action even though it may be all that is necessary to prevent the author's execution. Государство-участник не сделало этого, хотя такого разоблачения, возможно, было бы вполне достаточно для того, чтобы предотвратить казнь автора сообщения.
Paragraph 38 of the report noted a moratorium on juvenile executions, yet another such execution had been carried out only recently, the seventh in 2008. В пункте 38 доклада говорится о моратории на казнь несовершеннолетних, однако очередная такая казнь была осуществлена совсем недавно - седьмая в 2008 году.
In the aftermath of the battle the SPLA took retaliatory action, including the burning of huts and, allegedly, the execution of three captured villagers. После этого боя НОАС приняла меры возмездия, включая поджоги хижин, и, как сообщалось, казнь трех плененных деревенских жителей.
In Kindler v. Canada, the majority held in 1993 that execution by lethal injection, as practised in Pennsylvania, did not amount to inhuman punishment. В деле Киндлер против Канады большинство сочло в 1993 году, что казнь посредством смертельной инъекции, как это практиковалось в Пенсильвании, не равносильна бесчеловечному наказанию.