Примеры в контексте "Execution - Казнь"

Примеры: Execution - Казнь
These communications included 36 urgent appeals which the Special Rapporteur transmitted on behalf of 144 individuals with the aim of preventing loss of life, after being informed that these persons were at imminent risk of execution. Эти сообщения содержали 36 призывов к незамедлительным действиям, которые Специальный докладчик направил от имени 144 лиц в целях сохранения им жизни после того, как он получил информацию о том, что этим лицам угрожает неминуемая казнь.
This ruling states that the execution of prisoners who have been on death row for more than five years constitutes inhuman or degrading punishment or treatment. Согласно этому постановлению, казнь заключенных, содержавшихся в камере смертников в течение более пяти лет, является бесчеловечным или унижающим достоинство наказанием или обращением.
Counsel argues that the same line of reasoning must be applied in this case with the result that an execution after detention in such circumstances must be unlawful. Адвокат заявляет, что такая же аргументация может быть приведена в данном деле, в результате чего казнь после содержания под стражей в этих условиях должна быть противозаконной.
The author recalls that he has not caused any of the delay, and argues that there is a real risk of execution because executions continue to be scheduled. Автор напоминает о том, что он сам не был причиной какой-либо задержки42, и утверждает, что ему реально угрожает казнь, поскольку казни по-прежнему приводятся в исполнение.
4.6 Counsel further submits that Mr. Ashby's execution deprived him of his rights under: 4.6 Адвокат утверждает далее, что казнь г-н Эшби лишила его прав, закрепленных в:
It was less clear whether the execution of the mentally abnormal was considered to be a violation of customary international law, but there was a movement in that direction. Не столь ясно, следует ли считать казнь психически ненормальных людей нарушением норм обычного международного права, однако эволюция в направлении именно такого подхода имеет место.
Mr. Haraguchi: Before I speak on today's debate, I wish to express our heartfelt condolences to the bereaved families, as well as to the Government and people of the Republic of Korea, for the brutal execution of their fellow countryman. Г-н Харагути: Прежде чем я начну свое выступление в сегодняшней дискуссии, я хотел бы выразить наши глубокие соболезнования безутешным семьям, а также правительству и народу Республики Корея за жестокую казнь их соотечественника.
The Special Rapporteur took action with regard to eight persons who were facing imminent execution in the United States of America after having been sentenced to death for crimes committed when they were under 18 years of age. Специальный докладчик приняла меры в интересах восьми человек, которым угрожала неминуемая казнь в Соединенных Штатах Америки после вынесения смертного приговора за преступления, совершенные ими в возрасте моложе 18 лет.
The Special Rapporteur transmitted seven urgent appeals concerning several persons who were facing imminent execution and one allegation of violation of the right to life to the Government during the period under review. За рассматриваемый период Специальный докладчик направила правительству семь призывов к незамедлительным действиям, касающихся семерых человек, которым грозит казнь, и одно утверждение о нарушении права на жизнь.
Where public executions were concerned, the delegation had acknowledged that one public execution had taken place in 1992. В отношении публичных казней сэр Найджел Родли отмечает, что делегация признала, что подобная казнь имела место в 1992 году.
(b) On what grounds did the State party decide not to stay the execution as requested by the Committee; Ь) на каком основании государство-участник приняло решение не откладывать казнь вопреки просьбе Комитета;
3.4 Counsel also claims that article 14 (1) has been violated because the Constitution of St. Vincent does not permit the Applicant to allege that his execution is unconstitutional as inhuman or degrading or cruel or unusual. 3.4 Адвокат также утверждает, что был нарушен пункт 1 статьи 14, поскольку Конституция Сент-Винсента не позволяет ходатайствующему ссылаться на то, что его казнь носит неконституционный характер, будучи бесчеловечной или унижающей достоинство или жестокой или необычной мерой наказания.
The first was sent on behalf of Mfizi Muhirwa, Isidore Bishogo, Ernest Gakire and Kami Mutangana, four soldiers in the Rwandese Patriotic Army (RPA) who were said to be in imminent threat of extrajudicial execution. Первый из них касался Мфизи Мухирвы, Исидоре Бишого, Эрнеста Гакире и Ками Мутанганы - четырех солдат Руандийского патриотического фронта (РПФ), которым, как утверждается, в ближайшее время грозит внесудебная казнь.
She claims that the execution took place, notwithstanding that pursuant to the Criminal Code, death sentences may only be carried out once the President's administration has refused to grant a pardon. Она утверждает, что казнь была произведена, несмотря на то, что в соответствии с Уголовным кодексом смертные приговоры могут приводиться в исполнение лишь после того, как президентская администрация отклоняет прошение о помиловании.
The reports also suggested that the Ukrainian authorities have not informed local officials and bodies that a moratorium is in force, as a result of which people continued to be at risk of execution. В сообщениях также указывалось, что украинские власти не проинформировали местных должностных лиц и органы о введении моратория, в результате чего соответствующим лицам по-прежнему угрожает смертная казнь.
Belgium, a prime example of a de facto abolitionist country where the last execution had taken place in 1950, finally abolished the death penalty in July 1996. Бельгия как одна из первых стран, в которой смертная казнь была отменена де-факто и в которой смертный приговор последний раз приводился в исполнение в 1950 году, в июле 1996 года приняла наконец решение об отмене смертной казни.
During the period under review, the Special Rapporteur sent urgent appeals on behalf of four persons who were facing execution in the United States after having been sentenced to death despite indications that they were suffering from mental illness or disability. В течение рассматриваемого периода Специальный докладчик направила призывы к незамедлительным действиям в защиту четырех лиц, которым угрожала смертная казнь в Соединенных Штатах после вынесения смертного приговора без учета обстоятельств, указывающих на их психическую болезнь или неполноценность.
On 27 August 2001, the Special Rapporteur sent an urgent appeal to the Government of Pakistan regarding 14 Afghan nationals residing in Pakistan who were reported to be at risk of execution should they enter Afghan territory. 27 августа 2001 года Специальный докладчик направила призыв к незамедлительным действиям правительству Пакистана в отношении 14 афганских граждан, проживающих в Пакистане, которым, как сообщается, грозит смертная казнь в случае их возвращения в Афганистан.
While no execution had been carried out in Thailand for a period of time, it was important to note that the majority of the Thai population still regarded the death penalty as an effective deterrent to crime. В Таиланде уже некоторое время смертные приговоры не приводятся в исполнение, и тем не менее важно отметить, что большинство тайского народа по-прежнему рассматривают смертную казнь как эффективное средство удержания от совершения преступления.
He was granted a stay of execution after filing a motion claiming that it would be unconstitutional to execute him while the petition was pending before the Inter-American Commission. После подачи ходатайства, в котором утверждалось, что его казнь во время рассмотрения прошения в Межамериканской комиссии противоречила бы Конституции страны, приведение смертного приговора в исполнение было отсрочено.
The Special Rapporteur observes, as he has in the past, that execution for commission of petty property crimes - involving no violence whatsoever - is a wholly disproportionate punishment constituting violation of the right to life. Как и в прошлом, Специальный докладчик отмечает, что казнь за совершение мелких преступлений против собственности, не влекущих насилия, является явно несоразмерным наказанием, представляющим нарушение права на жизнь.
The Leader of the Revolution stated that the United States of America continued to violate international standards inasmuch as it made use of capital punishment, including the execution of persons aged less than 18 years. Руководитель революции заявил, что Соединенные Штаты Америки продолжают нарушать международные нормы, поскольку они прибегают к смертной казни, включая казнь лиц в возрасте до 18 лет.
The first instance had been the execution of three complainants in the Philippines, while their case had been pending before the Committee. Первым таким примером стала казнь трех заявителей на Филиппинах в то время, как их дело все еще находилось на рассмотрении Комитета.
2.11 On 26 January 2004, the author requested the Committee to reiterate its request for interim measures for protection, as she had received unofficial information that her son's execution had been scheduled for early February. 2.11 26 января 2004 года автор обратилась в Комитет с просьбой направить повторный запрос о временных мерах защиты, поскольку она получила неофициальную информацию о том, что казнь ее сына была намечена на начало февраля.
In this regard, the author refers to the discussion of this issue in Pratt and Morgan, where Lord Griffith commented on the anguish attendant upon condemned prisoners who move from impending execution to reprieve. В этой связи автор ссылается на рассмотрение этого вопроса в деле Пратт и Морган, в котором лорд Гриффит изложил свои замечания, касающиеся той муки, которую испытывают осужденные заключенные, неизбежная казнь которых откладывается.