Will you stop acting like you're going to your own execution? |
Может, хватит делать вид, будто тебя на казнь везут? |
On question 9, concerning the renewal of executions leading to the execution of two persons on 29 June 2000, he reiterated that the death penalty had never been fully abolished. |
На вопрос 9 относительно возобновления смертных казней, в результате чего 29 июня 2000 года были казнены 2 человека, он вновь говорит, что смертная казнь так никогда и не была полностью отменена. |
Henry's marriage to her, and her execution by beheading, made her a key figure in the political and religious upheaval that was the start of the English Reformation. |
Брак Генриха и Анны, а также её последовавшая казнь, сделали её ключевой фигурой политических и религиозных потрясений, положивших начало Реформации в Англии. |
At its second universal periodic review, the Democratic People's Republic of Korea rejected all recommendations to adopt a moratorium on executions and to disclose detailed data on the use of the death penalty and the modalities of execution. |
В ходе второго универсального периодического обзора Корейская Народно-Демократическая Республика отвергла все рекомендации о введении моратория на казнь и обнародовании подробных сведений о применении высшей меры наказания и используемых в стране способов смертной казни. |
Even in these instances, no execution of capital punishment can be carried out unless the Northern Cyprus legislative assembly decides so under the provisions of Article 78. |
Однако даже в таких случаях смертная казнь может быть применена лишь в случае принятия соответствующего решения членами парламента согласно статье 78 Конституции Турецкой Республики Северного Кипра. |
What good does it do to delay the execution if we can't stop it from happening? |
Какой смысл откладывать казнь, если не сможем её отменить? |
But what if we conducted his trial and execution on his Homeworld instead of here? |
Но что если мы перенесем его казнь отсюда на его собственную планету? |
The Voat Cheu Kmau case (abduction, detention and execution of civilians in secret detention facilities by military personnel in Battambang province) |
Дело Воат Чеукмау (похищение, задержание и казнь гражданских лиц в тайных центрах задержания военными провинции Баттамбанг) |
On 14 November 1988, he was given a stay of execution, pending the outcome of representations to the Judicial Committee of the Privy Council on his behalf. |
Однако 14 ноября 1988 года его казнь была отложена в ожидании результатов рассмотрения представлений, направленных от его имени в Судебный комитет Тайного совета. |
The purpose of the legislative amendment was not, however, to eliminate an allegedly cruel and unusual punishment, but to forestall last-minute appeals by condemned prisoners who might argue that execution by lethal gas constitutes such punishment. |
Цель данной законодательной поправки заключалась, однако, не в отмене этой предположительно жестокой и необычной меры наказания, а в предотвращении подачи в последний момент апелляции осужденными заключенными, которые могут утверждать, что казнь посредством использования газа является именно таким наказанием. |
The European Union strongly condemned the execution on 10 November 1995 of Mr. Ken Saro-Wiwa and his eight co-defendants, which was a clear breach by Nigeria of its obligations under the international instruments to which it was a party. |
Европейский союз решительно осуждает имевшую место 10 ноября 1995 года казнь г-на Кен Саро-Вивы и его восьми соответчиков, что представляет собой явное нарушение Нигерией ее обязательств по международным документам, стороной которых она является. |
The recent execution in Nigeria of some of that country's most prominent human rights activists was a blatant violation of all the basic standards of legal process and respect for human rights. |
Недавняя казнь в Нигерии некоторых наиболее известных правозащитников этой страны является вопиющим нарушением всех основополагающих процессуальных норм и прав человека. |
The execution of Ken Saro-Wiwa and the other Ogoni activists, after a severely flawed legal process, was but one further manifestation of the Nigerian Government's refusal to grant basic rights to its people. |
Казнь Кен Саро-Вивы и других активистов Огони, имевшая место после проведенного с серьезными нарушениями судебного процесса, является еще одним свидетельством отказа правительства Нигерии предоставить основные права своему народу. |
Among the many preoccupying cases that have come before the Special Rapporteur during the past year, one warrants special mention: the execution of Glen Ashby in Trinidad and Tobago on 14 July 1994, while appeal procedures were still pending. |
Среди многочисленных дел, вызывавших особую озабоченность Специального докладчика в истекшем году, одно заслуживает особого упоминания: казнь Глена Эшби в Тринидаде и Тобаго 14 июля 1994 года, в то время когда дело находилось в производстве по апелляции. |
On 9 April 1994, the Rwandese Army and interahamwe militia continued to slaughter Tutsis at street barricades in Kigali and began to take people out of the churches for execution. |
9 апреля 1994 года руандийская армия и ополчение "интерахамве" продолжали убивать тутси на уличных баррикадах в Кигали, а также начали выгонять из церквей людей на казнь. |
The execution of these political leaders, who had navigated the ship of State in turbulent times, and the first imposition of military rule affected more than 13 decades of political stability. |
Казнь этих политических лидеров, которые вели государственный корабль в трудные времена, и первое введение военного правления сказались на более чем 13 десятилетиях политической стабильности. |
(a) The execution on 28 July 1996 of Mr. Rahman Radjabi Hamvand. |
а) Казнь г-на Рахмана Раджаби Хамванда 28 июля 1996 года. |
Although the violations are chiefly attributable to the government army and Government-sponsored militias, the SPLA has also been responsible for a number of serious violations, in particular the abduction and summary execution of four civilians. |
Хотя совершаемые нарушения приписываются главным образом правительственной армии и поддерживаемым правительством вооруженным формированиям, НОДС/А также несет ответственность за ряд серьезных нарушений, в частности за похищение и суммарную казнь четырех гражданских лиц. |
Screams and a shot were then heard, and the soldiers returned alone, shook hands with the other Serbs and left; the Dutchbat soldier could not establish at that time whether an execution had taken place. |
Послышались крики и выстрел, после чего солдаты вернулись уже одни, пожали руки другим сербам и ушли; солдат голландского батальона в тот момент не смог установить, была ли это казнь. |
The credibility and reputation of the Haitian National Police were damaged by accusations that it was allegedly responsible for the summary execution of 11 individuals arrested during an operation in the Carrefour-Feuilles area in the outskirts of Port-au-Prince on 28 May. |
Авторитет и репутация полиции пострадали в связи с обвинениями в том, что гаитянская национальная полиция якобы несет ответственность за произвольную казнь 11 человек, арестованных 28 мая в ходе операции в районе Каррефур-Фёй в окрестностях Порт-о-Пренса. |
We do not believe that, on the basis of the material before us, execution by gas asphyxiation could constitute cruel and inhuman treatment within the meaning of article 7 of the Covenant. |
Основываясь на представленных нам материалах, мы не считаем, что смертная казнь посредством удушения газом может считаться жестоким и бесчеловечным обращением по смыслу статьи 7 Пакта. |
In many of the States parties to the Covenant where the death penalty has not been abolished, other methods of execution such as hanging, shooting, electrocution or injection of certain materials are used. |
Во многих государствах - участниках Пакта, в которых смертная казнь не была отменена, используются другие способы казни, например повешение, расстрел, электрический стул или инъекция определенных веществ. |
It supported the Italian initiative, which was aimed at renewing awareness of that question among Governments by reaffirming that capital punishment could be imposed only for the most heinous crimes and suggesting the principle of a moratorium on the execution of the death penalty. |
Она поддерживает инициативу Италии, в которой предусматривается вновь привлечь внимание правительств к этому вопросу, подтверждается, что смертная казнь может применяться только в отношении наиболее тяжких преступлений, и выдвигается принцип моратория на применение смертной казни. |
The United States has not abolished the death penalty and therefore may, by operation of article 6, paragraph 2, deprive individuals of their lives by the execution of death sentences lawfully imposed. |
Соединенные Штаты не отменили смертную казнь и поэтому могут, руководствуясь пунктом 2 статьи 6, лишать индивидуумов жизни путем приведения в исполнение вынесенных в законном порядке смертных приговоров. |
These were divided into: (i) Those countries that retained the death penalty in their statutes so that death sentences could continue to be imposed, but which had not enforced it by execution for a long period of time, at least 10 years. |
Они подразделяются на: i) страны, сохранившие смертную казнь в законодательстве, так что смертные приговоры все еще могут выноситься, но они не приводились в исполнение в течение длительного периода времени - не менее 10 лет. |