With and accent and an innocent smile, you don't even have to try. |
С акцентом и невинной улыбкой тебе не нужно даже и стараться. |
Don't even think of lighting that cigarette, Miss Venable. |
Даже и не думайте зажигать эту сигарету, мисс Венэбел. |
And even if she was, it would be hurting all the other people in this town. |
А если бы даже и была, пострадали бы все остальные люди в этом городе. |
It's like she didn't even try to brake. |
Выглядит, будто она даже и не пыталась затормозить. |
And even if there was, I'm done trying. |
А если даже и есть, то я устала пробовать. |
But even advances were paid late, forcing staff members to live on their savings until they eventually were paid. |
Но даже и авансовые платежи поступали с опозданием, что вынуждало сотрудников использовать свои личные сбережения в ожидании получения заработной платы. |
Perhaps it is even a duty, given the geopolitical uncertainties of the contemporary international system. |
Учитывая геополитическую нестабильность нынешней международной системы, это, возможно, даже и необходимость. |
Six hundred, according to India, perhaps even less, Kashmiri Mujahideen pitted against the entire Indian air force - 30,000 Indian troops. |
Шестьсот, как утверждает Индия, а может быть, даже и меньше, кашмирских муджахидинов противостоят целой индийской воздушной армии - 30-тысячному индийскому контингенту. |
In reality, there is no even playing field. |
В реальности не существует даже и «игрового поля». |
The irony is that some of those suffering may not even have voted for Hamas. |
Ирония состоит в том, что некоторые из этих страдальцев, возможно, даже и не голосовали за «Хамас». |
There are even some Member States that protect corrupt leaders under the guise of banking secrecy. |
Есть даже и такие государства-члены, которые под предлогом банковской тайны покрывают коррумпированных правителей. |
Without certification, they face difficulties in accessing public health-care services and even with it they report facing discrimination on account of their being displaced. |
Не имея удостоверения перемещенного лица, они сталкиваются с трудностями в получении доступа к медицинским учреждениям системы общественного здравоохранения, однако, даже и имея такое удостоверение, они, согласно полученной от них информации, подвергаются дискриминации на том основании, что они являются перемещенными лицами. |
It may of course be maintained that, even in the absence of the requisition, ELSI would have gone bankrupt... |
Можно, конечно, утверждать, что даже и без реквизиции ЭЛСИ обанкротилась бы... |
Violence against women is a grave problem, even in peacetime. |
Насилие в отношении женщин является острой проблемой даже и в мирное время. |
Stick around, I'll show you tricks your daddy never even dreamed of. |
Оставайся с нами, и я научу тебя парочке премудростей, которые твоему папочке даже и не снились. |
There is even a political dividend to be expected from EIA. |
ОВОС сопряжена даже и с политическими выгодами. |
Moreover, he found it unacceptable that laws could be infringed by any State or individual, even if local authorities so desired. |
Во-вторых, по словам эксперта, он не может согласиться с тем, чтобы кто-то, будь то государство или отдельное лицо, нарушал законы, пусть даже и нравилось бы местным властям. |
It is a form of employment that has allowed, possibly, even encouraged women with familial obligations, to participate in the paid workforce. |
Оно представляет собой форму занятости, которая позволяет, а возможно даже и побуждает женщин, имеющих семейные обязанности, к вступлению в ряды оплачиваемой рабочей силы. |
Conventional wisdom tells us that statistics can support different, and sometimes even opposing, conclusions. |
Мы хорошо знаем, что статистикой можно подкрепить разные, а порой даже и прямо противоположные выводы. |
Still another form of acquisition financing transaction may not even involve a contract of sale at all. |
В то же время другой вид сделки по финансированию приобретения может быть даже и вовсе не связан с договором купли-продажи. |
Money-laundering also often follows from a successful commercial fraud and may even be a tool to assist in perpetrating one. |
Отмывание денег часто является одним из последующих этапов успешного коммерческого мошенничества, а иногда может быть даже и инструментом его совершения. |
A closer assessment of the FMCT that is on offer demonstrates that it is not even a non-proliferation measure. |
Более внимательная оценка ДЗПРМ показывает, что он не является даже и мерой по нераспространению. |
This enabled some delegations to not only block the adoption of texts, but even to prevent their inclusion in the Commission's final report. |
Это позволяло некоторым делегациям не только блокировать принятие документов, но даже и предотвращать их включение в заключительный доклад Комиссии. |
Aid in relevant sectors is welcome, but even without aid we are moving forward. |
Мы приветствуем помощь соответствующим секторам, но даже и без помощи мы движемся вперед. |
The integrity of the Court and even that of the Security Council itself is at stake. |
На карту поставлена принципиальная добросовестность не только Суда, но даже и самого Совета Безопасности. |