Английский - русский
Перевод слова Even
Вариант перевода Даже и

Примеры в контексте "Even - Даже и"

Примеры: Even - Даже и
I wonder how some of the Holocaust survivors would feel, knowing that money had been claimed in their names without them knowing, or-or even seeing a dime. Интересно, что почувствуют выжившие после Холокоста, узнав о деньгах, выданных на их имя, притом, что они не только не видели их, но даже и не слышали об этом.
Don't even think that you'll make it out of here alive! Даже и не думайте отсюда сбежать!
Unlawful participation in anti-kidnapping operations on the part of institutions with no authority to engage in them - even though it may take place within the framework of efforts to counter organized crime - constitutes a serious violation of the commitment that there are no illegal security forces. Незаконное участие в операциях по борьбе с похищениями людей тех учреждений, в чьи функции это не входит, пусть даже и объясняющееся их стремлением бороться с организованной преступностью, представляет собой серьезное нарушение обязательства не допускать существования незаконных охранных подразделений.
The energy is being fed by the ship's internal power grid and we can't even get near that. Энергия поступает от внутрекорабельной сети питания, а мы даже и близко к ней не подойдём!
But we also spent many hours in the basements of the United Nations, trying to work with governments to make them understand what was going on so far away from land that few of us had ever even imagined that these creatures existed. В придачу, мы провели множество часов в кулуарах ООН, пытаясь привлечь внимание правительств разных стран к тому, что происходит в столь отдаленных краях нашего мира с этими морскими созданиями, о существовании которых некоторые из нас даже и не догадывались.
Nevertheless, the global gains from allowing freer flows of unskilled labor (even temporarily), let alone the benefits to developing countries, far outweigh the benefits from capital market liberalization. Однако глобальные выгоды от разрешения более свободного перемещения низко-квалифицированного труда (даже и временно), могут быть куда большими, чем выгоды от либерализации рынка капиталов.
How do I even begin to explain Regina George? Даже и не знаю, как ее описать.
This argument is easily countered with the fact that even if Russia joins the WTO, many of the current anti-dumping measures would remain in effect. Moreover, the anti-dumping problem itself would not disappear; it would just assume a somewhat more civilized form. Аргумент этот легко парируется указанием на то, что даже и после вступления в ВТО многие из текущих антидемпинговых мер останутся в силе; более того, сама проблема антидемпинга не исчезнет, а только примет несколько более цивилизованный вид.
You see these people not so often, but when you do see them, you really feel glad - because with them even silence seems to be good. Этих людей ты видишь не слишком часто, но, увидев, действительно радуешься - потому что с ними даже и молчание, кажется, не было бы неловким.
If this attempt is not the last one - and I do hope that this is not the last one - then even we, average listeners, will soon have a very interesting ticket to travel to the city centre. Если она не последняя - надеюсь, что это так - то даже и мы, обычные слушатели, имеем шанс со временем получить очень интересный билет на проезд в центр.
We had sworn that we'd steal the paper only for Raju, we won't even see it ourselves! Мы поклялись, что стащим билеты только для Раджи, а сами туда даже и не заглянем.
I don't really like antique opium pipes, even if I do look like "one of those fun women who would've done that back then" пусть я даже и выгляжу как одна из тех забавных женщин, которые бы в те времена курили.
This resolves the tension between populism and human rights, since democracy must not be abused to diminish human rights, e.g. by legitimizing torture or capital punishment, even if public opinion could be invoked or manipulated to demand it. Это позволяет устранять трения между популизмом и правами человека, поскольку демократией нельзя злоупотреблять в ущерб правам человека, например в результате легализации пыток или смертной казни, пусть даже и сославшись на мнение общественности или добившись от нее выдвижения таких требований путем манипулирования.
And where do you expose yourselves to risks that maybe perhaps you don't even see? Well, when I have done this on myself, I always come to the conclusion that I spend about 75 percent of my time relatively in a small number of places. И где вы подвергаете себя рискам, о которых вы, возможно, даже и не знаете?» Когда я проделал эту работу для себя лично, то пришел к заключению, что 75% своего времени я провожу в относительно небольшом количестве мест.
There were people in Congress who raised these issues and they simply were marginalized by the news media even though in retrospect, maybe especially because in retrospect, they had it right and the conventional wisdom and the President were wrong. Были конгрессмены, поднимавшие эту тему, но СМИ превращали их в маргиналов, даже и ретроспективно, возможно даже специально, потому что в ретроспективе он оказывались правы и разумны, тогда как Президент ошибался.
Moreover, there remains the question of how a residual American-led force, even if sizable, could make a difference in Afghanistan, given that a much larger force failed to secure a clear victory over the past 13 years. Более того, остается открытым вопрос о том, как оставшийся воинский контингент под руководством США, даже и многочисленный, может повлиять на ситуацию в Афганистане, с учетом того что намного больший контингент не смог обеспечить решительной победы за последние 13 лет.
Experience in developing countries, where virtually all of the crises with which the IMF has had to deal occur, was not even thought to be a pre-requisite! Опыт работы в развивающихся странах, где разразились практически все кризисы, с которыми пришлось иметь дело МВФ, даже и не сочли необходимым условием для получения этой должности!
Most urnfields are abandoned with the end of the Bronze Age, only the Lower Rhine urnfields continue in use in the early Iron Age (Ha C, sometimes even D). Большинство погребальных полей-некрополей были покинуты с концом бронзового века, лишь в Порейнском ареале они продолжали использоваться ещё в начале века железного (На С, а иногда даже и На D).
The Council did not react until events turned truly tragic and everything had gone up in flames; even then, it was unable to restore justice by adopting a resolution that was positive, efficient and fair. Совет не предпринимал никаких действий до тех пор, пока события не приобрели поистине трагического оборота и пока все не рухнуло; но даже и тогда он не смог принять конструктивную, действенную и справедливую резолюцию и восстановить тем самым справедливость.
In substance, the Razali proposal would grant two real permanent seats, with full rights and privileges, even if without the veto yet, to industrialized countries, in exchange for three pseudo-permanent seats to the nations of the South. По сути, в соответствии с предложением Разали два места реальных постоянных членов, обладающих всеми правами и привилегиями, пусть даже и без права вето, должны быть предоставлены промышленно развитым странам в обмен на три псевдо-постоянных места для стран Юга.
Last year, and even now, they suffer hostilities from the ethnic Albanians in Kosovo because some of them had allegedly sided with the ethnic Serbs prior to the intervention by the North Altantic Treaty Organization. В прошлом году, а впрочем даже и сейчас, рома испытывают враждебное отношение со стороны этнических албанцев в Косово, поскольку некоторые рома якобы поддерживали этнических сербов до вмешательства в конфликт Организации Североатлантического договора.
Not only is it bad economic strategy to criminalize business formation and operation by pushing it underground, the fact is that a lot of businesses simply won't come into existence, not even in the informal sector. Загонять бизнес в подполье и тем самым криминализировать процесс создания и саму деятельность предприятий - не просто плохая экономическая стратегия; факт в том, что многие предприятия просто не будут созданы, пусть даже и в неформальном секторе.
And where do you expose yourselves to risks that maybeperhaps you don't even see? И где вы подвергаете себя рискам, о которых вы, возможно, даже и не знаете?»
The Organization must draw its strength from our firm commitment to building a world that will not only be better than the world of 60 years ago, but even better than our current world. Организация должна черпать силы из нашей твердой приверженности построению мира, который будет не только лучше того, который мы знали 60 лет назад, но даже и сегодняшнего мира.
Provisions in the Constitution of the Republic of Serbia (at article 83) are even less satisfactory, permitting the President, during a state of war or danger of war, to take measures restricting fundamental rights without making reference to rights which may never be suspended. Еще менее отвечающими требованиям Пакта представляются положения Конституции Республики Сербии (фигурирующие в статье 83), которые наделяют президента правом принимать во время войны или угрозы войны меры, ограничивающие действие основных прав, даже и без упоминания прав, вообще никогда не допускающих отступлений.