| This little puppy has already made me three mil, and I haven't even shipped a one of 'em. | Этот малыш уже принес мне три миллиона, а я пока даже и одного не исчерпал. |
| We weren't even together a year, right? | Мы не пробыли вместе даже и года, верно? |
| She's not even that pretty, if you ask me. | По-моему, она даже и не симпатичная. |
| I never thought she'd actually go to Zimbabwe, even just to volunteer for two weeks. | Я бы никогда не подумала, что она поедет в Зимбабве, даже и в качестве волонтёра на две недели. |
| But I don't think it would be wise, even though it is comical. | Но не думаю, что это уместно, пусть даже и забавно. |
| We find answers when we didn't even realize | Мы находим ответ, хотя даже и не подозревали... |
| I mean, even now, it-it's Alcohol Awareness Week, and we're supposed to sing songs about the dangers of drinking, and I've never even had a drink. | Я хочу сказать, что даже сейчас, это Неделя борьбы с алкоголизмом, и предполагается, что мы будем петь песни о вреде пьянства, а я никогда даже и не пробовала выпить. |
| The difference is that a fissile material cut-off treaty is simply a non-proliferation move, perhaps even not that, because, in view of the existing huge levels of stocks already available, even non-proliferation in that context is not possible. | Разница тут в том, что договор о прекращении производства расщепляющегося материала есть просто-напросто нераспространенческий шаг, хотя, пожалуй, даже и это не так, ибо, ввиду существующих колоссальных размеров запасов, которые уже имеются в наличии, даже нераспространение в этом контексте не представляется возможным. |
| I don't even want a baby. | Я даже и ребенка-то не хочу. |
| So he doesn't even have to talk anymore? | Так ему уже даже и говорить больше не придётся? |
| Dude, don't even think about it, I'm telling you. | Друг, даже и не думай об этом. |
| No, I have no interest along those lines and even if I did, it's forbidden. | Я не по этой части, а если бы даже и был, это строжайше запрещено. |
| Haven't you even a shred of compassion for me? | У тебя даже и капли сострадания ко мне нет? |
| Now, he's mentioned your name a lot, and he's never even had a yearly checkup. | Он много раз упоминал Вас, а ведь он даже и раза в год к докторам не ходит. |
| In some ways, I might have known that the car had stopped even while I was asleep. | Возможно, я поняла, что автомобиль остановился, пусть даже и спала. |
| The age is respectable not only for a group - even for a person it is already quite a lot. | Возраст достойный не только для группы - даже и для человека это уже немало. |
| The future should be ruled by people themselves, even sometimes if they are voices that might now scare us. | Будущим должны управлять сами люди, даже и тогда, когда их голоса могут напугать нас, так как сейчас. |
| I can't even think about walking down the aisle and having all eyes staring at me. | Я даже и подумать боюсь о том, как буду идти к алтарю и все будут пялиться на меня. |
| Don't even think about him, okay? | Даже и не думай о нем, ладно? |
| We didn't even realise how similar we looked until one of the nurses got us mixed up. | Мы даже и не подозревали, как мы похожи, пока одна сестричка не перепутала нас. |
| And you don't even exist! | А тебя даже и не существует! |
| And you're having a good laugh about this, even if it's only on the inside. | И ты смеешься над этим, пусть даже и только про себя. |
| Because when you really love someone, you want them to be happy, even if it isn't with you. | Потому что если любишь кого-то, делаешь все, чтобы они были счастливы, пусть даже и не с тобой. |
| Lieutenant thinks it's not a bad idea to be nice to a dad who's friends with the mayor, the governor, maybe even the next president. | Лейтенант считает что лучше поладить с отцом у которого в друзьях мэр, губернатор, а может быть даже и президент. |
| But even in this situation, the relative distribution of human resources, which is so crucial in rural Bhutan, can come into play. | Но даже и в этой ситуации определенную роль может сыграть такой фактор, как относительное распределение людских ресурсов, которое имеет в сельских районах Бутана исключительно важное значение. |