Английский - русский
Перевод слова Even
Вариант перевода Даже и

Примеры в контексте "Even - Даже и"

Примеры: Even - Даже и
In some countries of the region, costs are too high for citizens to bring cases to court and citizens may not even be aware of their access to justice rights. В некоторых странах этого региона обращение с иском в суд сопряжено для граждан со слишком большими расходами, и они могут даже и не знать о своих правах на доступ к правосудию.
Only in the US are figures for farmers who are in poverty are published regularly, and even there these do not seem to have been of major importance in shaping agricultural policy. Лишь в США регулярно публикуются данные о фермерах, живущих в бедности, но даже и там это, как представляется, не оказало существенного влияния на формирование сельскохозяйственной политики.
Not only was flexibility encouraged between agencies but, even within agencies, different bands could be established, based on respective business needs and requirements. Проявление гибкости поощряется не только на уровне учреждений, но даже и на уровне подразделений учреждений, и разные диапазоны могут устанавливаться, исходя из соответствующих производственных нужд и потребностей.
In a Reddit AMA hosted by Way in October 2014, he stated, I have always been extremely sensitive to those that have gender identity issues as I feel like I have gone through it as well, if even on a smaller scale. В Reddit AMA, организованной Уэем в октябре 2014 года, он заявил: «Я всегда был крайне чувствителен к тем, кто имеет проблемы с гендерной самоидентификацией, так как сам прошел через это, если даже и в меньших масштабах.
Why would I even think that? Я об этом даже и не думал.
Indeed, the more recent rulings also accept that liability exists on the basis of responsibility for one's own, even if possibly non-attributable, action, and not by reason of membership of an organization. Действительно совсем недавнее решение также предполагает, что существует ответственность в силу ответственности за свои собственные даже и по возможности не присваиваемые действия, а не по причине членства в организации.
The reports were taken up by the Assembly under a very wide-ranging agenda item, with the result that no one referred to them or perhaps even looked at them. Доклады рассматриваются Ассамблеей в рамках одного весьма всеобъемлющего пункта повестки дня, и в результате никто не ссылается на них или, возможно, даже и не изучает их.
If music of the album were not interesting, even then this release would be worth buying - for the sake of the booklet, because it is a separate transparent trip. Если бы музыка альбома была неинтересной, даже и тогда это издание стоило бы приобрести - ради буклета, потому что он предлагает отдельное прозрачное путешествие.
To play music, which gives no way to a slow peace, to set and to break rhythm in such a way that even a thought of a sleep would not appear. Играть музыку, которая не оставляет места для медленного спокойствия, задавать и ломать ритмы так, чтобы даже и мысли о сне не возникало.
Well, this man, he may or may not even exist. Что ж, этот человек, он может существует, а может даже и нет.
You two can talk about jail time and juvie records and maybe even your new association with Mr. Gold. Там и поговорите про тюрьму, про детские правонарушения, а может даже и про ваш союз с мистером Голдом.
Well, even if we create it, then without me! Ну если даже и снимать, то без меня!
Another way the truth comes out When you don't even mean it to... а по-другому, правда выходит... когда даже и не знаете...
I won't even notice if anybody's there or not. Даже и не замечу, есть кто-нибудь еще в купе или нет
He says the directors of the corporation did not even know... you had gone to Washington till they read about it in the papers. Он говорит, что руководители корпорации даже и не знали, что вы уехали в Вашингтон, пока они не прочли об этом в газетах.
I didn't realize Xavier was taking in animals, even animals as unique as you. Не знал, что Ксавье принимает на учебу животных, пусть даже и редкой породы.
I mean, seriously, that's, like, the first time I've ever had to throw somebody out for having a fight with somebody who wasn't even here. Нет, серьёзно, мне, кажется, впервые пришлось выбрасывать кого-то за драку с тем, кого здесь даже и не было.
It's not even a scheme, per se, it's... Это даже и не схема, это...
The scariest thing is that at the 2nd, 3rd, even the 100th try, the fear doesn't disappear. Самое страшное в том, что даже и во второй, и в третий, и в сотый раз страх не исчезает.
You don't even remember if you threatened him. Ты даже и не помнишь, угрожал ли ему?
His delegation believed that those deliberations had reached a critical phase and that any attempt to link the code of crimes, with its many controversial elements, to the court would only detract from or even retard progress in that sphere. Делегация Соединенных Штатов считает, что обсуждения этого вопроса достигли критического этапа и что любые попытки увязать кодекс преступлений с его многочисленными противоречивыми элементами с упомянутым выше судом не только не будут способствовать прогрессу в этой области, но даже и замедлят его.
Above all, France is working unrelentingly to ensure that the final text of this treaty shall be finalized as soon as possible - by 30 June 1996 at the latest and, if possible, even before that. Прежде всего прилагаемые Францией неустанные усилия направлены на обеспечение того, чтобы окончательный текст этого договора был доработан как можно скорее - не позднее 30 июня 1996 года, а если удастся, то даже и ранее.
The Committee may wish to request the interim secretariat to draft such recommendations for consideration at its eleventh session and perhaps even at the tenth session. Комитет, возможно, пожелает просить временный секретариат разработать такие рекомендации для рассмотрения на его одиннадцатой сессии, а, возможно, даже и на десятой сессии.
Mr. MSELLE (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) said that a problem would still exist even if the General Assembly gave contingency authority in respect of some peace-keeping operations. Г-н МСЕЛЛЕ (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам) говорит, что эта проблема возникла бы даже и в том случае, если бы Генеральная Ассамблея предоставила в чрезвычайном порядке полномочия в отношении некоторых операций по поддержанию мира.
Don't even think about writing "But you never asked!" Даже и не думай написать мне что-то типа: Вы никогда меня и не спрашивали!