This may facilitate economy and efficiency, since in many cases, in particular prior to the awarding of the project, the contracting authority may be quite willing to correct procedural errors, of which it may even not have been aware. |
Это может способствовать обеспечению экономичности и эффективности, поскольку во многих случаях, особенно до принятия решения о выдаче подряда на проект, организация-заказчик вполне может с готовностью исправить процедурные ошибки, о которых ей может быть даже и не быть известно. |
Given that the membership is limited - even under a reformed Council - it is not appropriate, in our view, to assume that the primary focus of members of the Security Council is merely to serve their national interests. |
Учитывая, что состав Совета ограничен, даже и в реформированном Совете, мы считаем, было не разумно полагать, что члены Совета Безопасности главным образом преследуют лишь свои национальные интересы. |
Finally, I thank all the heads of delegation and other members of delegations with whom I had the opportunity to hold consultations, sometimes even negotiations, and to spend part of the night in my office. |
Наконец, я благодарю руководителей всех делегаций и других членов делегаций, с которыми я имел возможность проводить консультации, а иногда даже и переговоры, и которые провели часть этой ночи в моем кабинете. |
And even if, as you say, thanks to me we have houses we'd never dreamed of having, I see that this isn't the way to become an Honorable. |
И даже если, как вы говорите, это моя заслуга, то, что теперь у нас есть дом, о котором мы даже и не мечтали, я поняла, что это не метод для работы депутата. |
Now, together we're going to... eat, sleep... and maybe even... |
Теперь мы будем вместе Есть, спать, А возможно даже и |
You were never even coming, were you? |
Ты даже, ты даже и не собиралась приезжать за мной, так? |
Still, they are something that an advanced user should understand, and even a less advanced user may need to think about them in some situations, as for example when working with GIF files. |
Однако опытный пользователь должен понимать что они из себя представляют, даже и менее опытный пользователь в определённых ситуациях должен подумать об их использовании, например, при работе с файлами формата GIF. |
So I came to give him a chance, And he didn't even want one? |
Я приехал, чтобы дать ему шанс, а он ему даже и не нужен? |
And I know that sounds gross, but that doesn't even begin to explain the grossness |
Знаю, это звучит грубо, но это даже и близко не стоит с тем, |
Let me tell you something, I didn't even want this job in the first place, OK? |
Позволь мне сказать тебе кое что, я даже и не хотел эту работу, ясно? |
For example, one Government suggests that "only States directly injured by a wrongful act should have the right to react and even then they should have to prove that they have suffered harm." |
Например, одно правительство предлагает, чтобы «только государства, непосредственно потерпевшие в результате противоправного деяния, имели право на ответные меры, но даже и в этом случае они должны доказать, что им причинен вред». |
Even without a conclusion to the Doha Round, confidence-building actions could be taken. |
Меры по укреплению доверия могут приниматься даже и без завершения Дохинского раунда. |
Besides, even if I did tell her that, well, you know - and I'm not sayin' I do 'cause I don't - she's a princess, and I'm - |
Да если б я даже и сказал ей, ну, сам понимаешь - я не говорю, что я, потому что я не - она принцесса, а я - |
Even then she'd be disappointed. |
Но даже и тогда она бы сильно разочаровалась. |
Even that Treaty had shortcomings: it was not irreversible, and compliance was difficult to verify. |
Но даже и этот Договор не свободен от недостатков: он может быть пересмотрен, а соблюдение его трудно контролировать. |
Even though it doesn't rhyme. |
Хоть даже и не в рифму. |
Even so I mainly blame Shelley and Byron. |
Но даже и так я сильно виню Байрона, Шелли... |
Even so, thousands of nuclear weapons will remain in the arsenals of the nuclear-weapon States. |
Но даже и после их выполнения в арсеналах ядерных государств останутся тысячи единиц ядерного оружия. |
Even in this case, Albania's population shall be still the youngest in Europe. |
Однако даже и в этом случае население Албании останется самым молодым в Европе. |
Even this objective is being pursued on a selective and discriminatory basis. |
Но даже и эта цель преследуется на избирательной и дискриминационной основе. |
Even in these markets there are, however, positive examples of companies operating successfully in new market segments. |
Однако даже и на этих рынках есть положительные примеры компаний, которые успешно работают в новых сегментах рынка. |
Even if a permit is received, the military commander can refuse movement, including under general security considerations. |
Но даже и после получения разрешения военное командование может отказать в праве на передвижение, в частности из общих соображений безопасности. |
I am itching to get back out into the field, Even if it means babysitting Shawn. |
Я очень хочу вернуться на поле, пусть даже и придется нянчиться с Шоном. |
Even if I did, I don't see this as just about business. |
Даже и так, тут дело не только в бизнесе. |
At least Cody's got a fighting chance of a normal life, - Even if he's only got one kidney now. |
По крайней мере, Коди получил шанс побороться за нормальную жизнь, пусть даже и с одной почкой. |