And from Daisy... not even a flower. |
А от Дэзи не было даже и цветка. |
We're light, even though the transport dollars went up. |
Не хватает, хоть даже и выручка от транспорта возросла. |
Don't even think like that. |
Даже и не думайте о другом. |
Maybe even at the Bulletin, I don't know. |
Может даже и Бюллетень, я не знаю. |
Things even I never knew about you. |
То, что я о тебе даже и не знала. |
You didn't even have to ask for it. |
А вам даже и просить не пришлось. |
And we wouldn't even scratch the surface. |
А мы даже и близко не приблизимся. |
You can't even look after this. |
Теперь тебе даже и поглазеть нельзя будет. |
Maybe he wasn't even tempted. |
Может, даже и не хотелось. |
We didn't even remotely own anything like what Bill was selling them. |
У нас даже и близко не было того, что Билл продавал им. |
I'm not even going to prom. |
Я даже и не думала о танцах. |
I wasn't even trying to make a joke. |
Я даже и не пытался пошутить. |
It's not even a thought, man. |
Даже и не думай, мужик. |
You probably don't even remember, it was so early this morning. |
Вы, наверное, даже и не помните, это же было так рано утром. |
Jane, don't even think about it. |
Джейн, даже и не думай. |
At the same time, much of the population, even if voicing criticism and concerns, appears to welcome the presence of United Nations observers. |
В то же время многие жители, даже и высказывающие критику и озабоченность, приветствуют, судя по всему, присутствие ооновских наблюдателей. |
It should be stressed, therefore, that the Convention has never had a comprehensive, documented overall communications strategy, not even a draft one. |
Поэтому следует подчеркнуть, что в рамках Конвенции никогда не существовало не только всеобъемлющей документально оформленной общей коммуникационной стратегии, но даже и проекта таковой. |
The media had a significant impact on public opinion and were capable of not only reporting events but also influencing or even creating them. |
Средства массовой информации оказывают большое влияние на общественное мнение и могут не только сообщать о событиях, но также и оказывать на них воздействие, в том числе даже и на их возникновение. |
They facilitate invasive and arbitrary monitoring of individuals, who may not be able to even know they have been subjected to such surveillance, let alone challenge it. |
Они способствуют интрузивному и произвольному контролю деятельности частных лиц, которые могут даже и не знать о том, что они подвергаются такому слежению, не говоря уже о противодействии этому. |
The last time I crashed, I didn't even care about getting out. |
Когда вода перестала действовать, я даже и не думал о том, чтобы отсюда выбраться. |
I've full faith that when your anger subsides then you'll not even think of committing this sin. |
Я уверен, когда гнев пройдет, тебе даже и в голову не придет совершить такой грех. |
Someday, Lenny, you won't even remember what life was like with just three children. |
И однажды, Ленни, ты даже и не вспомнишь, какой была жизнь всего с тремя детьми. |
I didn't even see that, at all. |
Даже и не подумал об этом. Совсем. |
I wouldn't even think to put that on the list. |
Вот об этом я даже и не подумал. |
You know, a month ago, the thought of bowing out never even occurred to you. |
Знаешь, а ведь месяц назад идея выйти из игры даже и не приходила тебе в голову. |