| And from Daisy... not even a flower. | А от Дэзи не было даже и цветка. |
| We're light, even though the transport dollars went up. | Не хватает, хоть даже и выручка от транспорта возросла. |
| Don't even think like that. | Даже и не думайте о другом. |
| Maybe even at the Bulletin, I don't know. | Может даже и Бюллетень, я не знаю. |
| Things even I never knew about you. | То, что я о тебе даже и не знала. |
| You didn't even have to ask for it. | А вам даже и просить не пришлось. |
| And we wouldn't even scratch the surface. | А мы даже и близко не приблизимся. |
| You can't even look after this. | Теперь тебе даже и поглазеть нельзя будет. |
| Maybe he wasn't even tempted. | Может, даже и не хотелось. |
| We didn't even remotely own anything like what Bill was selling them. | У нас даже и близко не было того, что Билл продавал им. |
| I'm not even going to prom. | Я даже и не думала о танцах. |
| I wasn't even trying to make a joke. | Я даже и не пытался пошутить. |
| It's not even a thought, man. | Даже и не думай, мужик. |
| You probably don't even remember, it was so early this morning. | Вы, наверное, даже и не помните, это же было так рано утром. |
| Jane, don't even think about it. | Джейн, даже и не думай. |
| At the same time, much of the population, even if voicing criticism and concerns, appears to welcome the presence of United Nations observers. | В то же время многие жители, даже и высказывающие критику и озабоченность, приветствуют, судя по всему, присутствие ооновских наблюдателей. |
| It should be stressed, therefore, that the Convention has never had a comprehensive, documented overall communications strategy, not even a draft one. | Поэтому следует подчеркнуть, что в рамках Конвенции никогда не существовало не только всеобъемлющей документально оформленной общей коммуникационной стратегии, но даже и проекта таковой. |
| The media had a significant impact on public opinion and were capable of not only reporting events but also influencing or even creating them. | Средства массовой информации оказывают большое влияние на общественное мнение и могут не только сообщать о событиях, но также и оказывать на них воздействие, в том числе даже и на их возникновение. |
| They facilitate invasive and arbitrary monitoring of individuals, who may not be able to even know they have been subjected to such surveillance, let alone challenge it. | Они способствуют интрузивному и произвольному контролю деятельности частных лиц, которые могут даже и не знать о том, что они подвергаются такому слежению, не говоря уже о противодействии этому. |
| The last time I crashed, I didn't even care about getting out. | Когда вода перестала действовать, я даже и не думал о том, чтобы отсюда выбраться. |
| I've full faith that when your anger subsides then you'll not even think of committing this sin. | Я уверен, когда гнев пройдет, тебе даже и в голову не придет совершить такой грех. |
| Someday, Lenny, you won't even remember what life was like with just three children. | И однажды, Ленни, ты даже и не вспомнишь, какой была жизнь всего с тремя детьми. |
| I didn't even see that, at all. | Даже и не подумал об этом. Совсем. |
| I wouldn't even think to put that on the list. | Вот об этом я даже и не подумал. |
| You know, a month ago, the thought of bowing out never even occurred to you. | Знаешь, а ведь месяц назад идея выйти из игры даже и не приходила тебе в голову. |