They provided a forum for individuals to express themselves and to explain what had happened to them, even if not directly to the perpetrators. |
Они дают возможность людям изложить свое мнение и рассказать, пусть даже и не прямым виновникам, что именно им пришлось пережить. |
All I meant was that even if you had, it would make no difference to me. |
Нет. Я имею в виду, что, если даже и так, для меня это не имеет значения. |
I don't even think there's a word for it. |
Даже и не знаю, как выразить. |
Leonard gets nauseous unless he sits in front, and even then, it's iffy. |
Леонарда укачивает в машине, если только он не сидит впереди, но даже и тогда, он непредсказуем. |
And then I spent every day of my life, even though I hated you, wishing you would come back. |
И каждый день после этого, хоть даже и ненавидела тебя, я жалела, что ты уехал. |
The truth was you was never even in the running. |
Правда в том, что тебя даже и не смотрели. |
You know I'd do this for you anyway, even without the money. |
Ты знаешь, я по-любому сделаю это для тебя, даже и без денег. |
But also I thought maybe it was possible It wasn't even a human up there. |
Но если честно, я думал, что возможно там даже и не человек. |
This place is crawling with prime trim. I'm barely even noticing. |
Вокруг полно классных девочек, а я их даже и не замечаю. |
I didn't even think to ask you guys. |
Я даже и не подумал, что вас нужно позвать. |
From such viewpoint and attitude, the DPRK Government has taken people-oriented legal measures such as the enactment and enforcement of legislation to ensure the rights of people in the circumstances of war, which other countries couldn't imagine even in peacetime. |
Исходя из подобной точки зрения и позиции, оно приняло юридические меры народного характера, такие, как учреждение, введение правовых норм об обеспечении прав народа в обстановке военного времени, которые были немыслимы в других странах даже и в мирный период. |
Several speakers stressed the importance of addressing violence against women and expressed their concern at the fact that that form of violence was still widespread, pervasive, often unreported and sometimes even condoned. |
Ряд выступавших подчеркнули важность борьбы с насилием в отношении женщин и выразили обеспокоенность тем фактом, что эта форма насилия по-прежнему имеет широкое распространение и представляет собой всепроникающее явление, которое часто замалчивается, а иногда даже и оправдывается. |
Don't you even talk about her! |
Даже и не заикайтесь о ней! |
I can't even go to the store anymore, though, because I'm so gassy and itchy... |
Я теперь даже и по магазинам ходить не могу, потому, что у меня газы и все чешется... |
She won't even remember that we did it! |
Она даже и не вспомнит, что мы тут были! |
You can't tell me people couldn't get along even if there is a depression if only they had a little gump. |
Пусть даже и депрессия на дворе, ты не убедишь меня, что люди, будь у них - хоть капля смекалки, не могут выжить. |
They are laying people off at the plant. I might not even have a job next week. |
Они увольняют людей с завода, у меня на следующей неделе, может, даже и работы не будет. |
Most of these are just your run-of-the-mill dishes, but a few of these I haven't even heard of before. |
Большинство из этих блюд стандартные. но о некоторых я даже и не слышал раньше. |
And I might not even come back! |
Может, даже и не вернусь! |
Because, even if it was just for a few minutes I had my mom back. |
Потому что, пусть даже и всего на пару минут... она вернулась. |
You can have credit for finding her, even if you didn't get that exclusive you wanted. |
Можешь получить вознаграждение за её поимку, пусть даже и без своего эксклюзивного материала. |
He's so dead-set on it that he'd be running even without me. |
Он так хочет бежать, что бежал бы даже и без меня. |
I probably wasn't even right about it anyway. |
Я впрочем наверно даже и не была права |
You know, I'm your best friend, and sometimes even I don't like you. |
Я твой лучший друг, но порой, ты даже и мне противен. |
That's not what I was feeling, not even a little bit. |
Нет, я даже и не думал об этом, ни капельки. |