After consideration and discussion of the proposals contained in the Framework Agreement, the Ethiopian side gave its agreement in principle and stated that it would submit them to the National Assembly and Government of Ethiopia for consideration. |
Эфиопская сторона, рассмотрев и обсудив содержащиеся в Рамочном соглашении предложения, в принципе согласилась с ними и заявила, что направит эти предложения на рассмотрение Федерального собрания и правительства Эфиопии. |
Faced with such an immediate and grave threat to the safety of Ethiopian citizens and the security of the country, the Government of Ethiopia asked those limited number of Eritreans involved in the illegal activities to leave the country. |
Учитывая такую непосредственную и серьезную угрозу для безопасности эфиопских граждан и безопасности страны, правительство Эфиопии предложило ограниченному числу эритрейцев, занимавшихся незаконной деятельностью, покинуть страну. |
In particular, UNMEE monitored the repatriation, conducted under the auspices of the International Committee of the Red Cross, of a total number of 520 persons of Ethiopian origin from Eritrea and 15 persons of Eritrean origin from Ethiopia. |
В частности МООНЭЭ вела наблюдение за осуществлявшейся под эгидой Международного комитета Красного Креста репатриацией в общей сложности 520 человек эфиопского происхождения из Эритреи и 15 человек эритрейского происхождения из Эфиопии. |
On 20 January a total of 172 persons of Ethiopian origin and 11 persons of Eritrean origin were repatriated from Eritrea and Ethiopia respectively under the auspices of the International Committee of the Red Cross and with the assistance of UNMEE. |
20 января под эгидой Международного Комитета Красного Креста и при поддержке МООНЭЭ было репатриировано из Эритреи и Эфиопии соответственно 172 человека эфиопского происхождения и 11 человек эритрейского происхождения. |
In relation to the Commission's Order of 17 July 2002 requiring Ethiopia to withdraw those Ethiopian nationals from Dembe Mengul who had returned there after 13 April with Ethiopian Government support, the Commission, on 7 November 2002, made the following determinations: |
В связи с распоряжением Комиссии от 17 июля 2002 года, требующим от Эфиопии вывода из Дембе-Менгуле эфиопских граждан, которые возвратились туда после 13 апреля при поддержке правительства Эфиопии, Комиссия 7 ноября 2002 года вынесла следующее определение: |
It held that the persons concerned had in fact acquired dual Ethiopian and Eritrean nationality as a result of the proclamation issued by Eritrea's Provisional Government on eligibility for citizenship for the purposes of the referendum and the establishment of the new State. |
Она заявила, что указанные лица по сути приобрели двойное гражданство Эфиопии и Эритреи вследствие прокламации временного правительства Эритреи относительно права на гражданство для референдума и создания нового государства. |
With African Union (AU) and United Nations support, the group undertook meetings with Somali women both in Nairobi and in camps of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in the Ethiopian border region. |
При поддержке Африканского союза (АС) и Организации Объединенных Наций эта группа провела встречи с сомалийскими женщинами в Найроби и в расположенных в приграничных районах Эфиопии лагерях Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
Replying to a question about the independence of the national human rights institution, the Ethiopian Human Rights Commission, he said that the best guarantee of the Commission's independence was its status as a body directly mandated by the Constitution. |
Отвечая на вопрос о независимости национального органа по защите прав человека, Комиссии по правам человека в Эфиопии, он говорит, что лучшей гарантией независимости Комиссии является то, что она создана непосредственно на основании Конституции. |
1,062 internally displaced persons returned in Sector Central in Eritrea, and 296 Ethiopian nationals living in Eritrea (94 men, 115 women and 87 children) repatriated to Ethiopia |
1062 внутренне перемещенных лица возвратились в Центральный сектор в Эритрее, 296 граждан Эфиопии, проживавших в Эритрее (94 мужчины, 115 женщин и 87 детей), репатриировались в Эфиопию |
Bearing in mind the contribution of the decision of the Government of Ethiopia to celebrate the Ethiopian Millennium towards the promotion of the culture of peace at the national, regional and international levels, |
принимая во внимание тот вклад, который решение эфиопского правительства отметить наступление в Эфиопии нового тысячелетия вносит в поощрение культуры мира на национальном, региональном и международном уровнях, |
In that regard, an Ethiopian company was deployed to Barclayville in Grand Kru County, while two Pakistani companies were deployed to Bopolu in Gbarpolu County and to Foya in Lofa County. |
В связи с этим в Баркливилле в графстве Гранд-Кру была развернута рота из Эфиопии, а в Бополу в графстве Гбарполу и в Фойе в графстве Лоффа были развернуты две роты из Пакистана. |
On the other hand, this Government has the responsibility towards the Ethiopian people to ensure that their sovereignty is protected and defended and, to the international community, to ensure that those who violate international law and international legality so flagrantly and so irresponsibly are not rewarded. |
С другой стороны, наше правительство перед народом Эфиопии несет ответственность за защиту и сохранение его суверенитета, а перед международным сообществом - за недопущение того, чтобы действия тех, кто попирает международное право и международную законность столь открыто и безответственно, были вознаграждены. |
There has been no map recently circulated by the Ethiopian Ministry of Foreign Affairs to the diplomatic community, unless the reference is to a copy of a map made available to the diplomatic community in May of this year within days of the aggression by Eritrea. |
В последнее время никакой карты министерством иностранных дел Эфиопии в дипломатических кругах не распространялось, если только речь не идет о копии карты, предоставленной дипломатическому сообществу в мае этого года, в те дни, когда Эритрея осуществляла свою агрессию. |
However, members of the Joint Security Committee who had travelled from Somalia, as well as the AMISOM Force Commander and senior Ethiopian military officials, shared with the Mission their assessment of the security and political situation on the ground. |
Однако члены Совместного комитета по вопросам безопасности, прибывшие из Сомали, а также командующий силами АМИСОМ и старшие должностные лица вооруженных сил Эфиопии поделились с членами миссии своими мнениями относительно ситуации в плане безопасности и политической ситуации на местах. |
During the reporting period, the main body of two infantry battalions arrived in Darfur: the Tanzanian infantry battalion and the second Ethiopian infantry battalion completed their planned deployment, bringing the number of the Operation's infantry battalions to 16, out of the mandated 18. |
В отчетный период в Дарфур прибыл основной состав двух пехотных батальонов: пехотный батальон Танзании и второй пехотный батальон Эфиопии завершили свое запланированное развертывание, в результате чего число развернутых в составе Операции пехотных батальонов было доведено до 16 из санкционированных 18. |
United Nations entities, accredited Embassies, Ethiopian Government institutions, the African Union Commission, accredited non-governmental organizations as well as reputable corporations are given access to hold meetings at United Nations Conference Centre - Addis Ababa. |
Разрешение на проведение заседаний в Конференционном центре Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе предоставлено подразделениям Организации Объединенных Наций, аккредитованным посольствам, государственным учреждениям Эфиопии, Комиссии Африканского союза, аккредитованным неправительственным организациям и авторитетным корпорациям. |
While the Ethiopian delegation agreed to carry out the redeployment of troops, the Eritrean delegation argued that the provision concerning the redeployment did not apply to Eritrea, as it had not moved any troops forward. |
В то время, как делегация Эфиопии согласилась произвести передислокацию войск, делегация Эритреи возразила, что положение, касающееся передислокации, к Эритрее не относится, так как она не выдвигала какие-либо войска на передовые позиции. |
Recognizing that the rehabilitation and reconstruction efforts of both the Ethiopian and Eritrean Governments during the past eight years have given hope to the rest of the continent, all of which would be put at risk by armed conflict, |
признавая, что усилия по восстановлению и реконструкции, прилагавшиеся на протяжении последних восьми лет правительствами Эфиопии и Эритреи, дали надежду остальному континенту и что вооруженный конфликт поставил бы все это под угрозу, |
However, particularly in these wartime circumstances, where the evidence shows Ethiopian efforts to create special procedures to facilitate powers of attorney by detainees, the shortcomings of the system of powers of attorney standing alone do not establish liability. [...] |
Однако, особенно в обстоятельствах военного времени, при том что доказательства свидетельствуют об усилиях Эфиопии создать специальные процедуры, чтобы облегчить полномочия доверенного лица тех, кто пострадал от незаконного задержания имущества, недостатки системы полномочий доверенного лица сами по себе не создают ответственности. [...] |
Welcomes the continuing security gains being recorded in the country by the Somalia National Security Forces (SNSF), with the support of AMISOM and the Ethiopian National Defence Forces (ENDF). |
приветствует отмечаемые в стране постоянные успехи сомалийских национальных сил безопасности (СНСБ) в области обеспечения безопасности, достигнутые при поддержке АМИСОМ и Национальных сил обороны Эфиопии (НСОЭ). |
She also claims that the decision of the Federal Administrative Court is inconsistent with its prior jurisprudence, since another Ethiopian national has been found to fulfil the refugee criteria in similar circumstances. |
Она утверждает также, что решение Федерального административного суда не согласуется с его предыдущей судебной практикой, поскольку в отношении другой гражданки Эфиопии в аналогичных обстоятельствах было установлено, что она удовлетворяет критериям беженцас |
The Committee further observes that the complainant has not submitted any evidence supporting her claims of having been harassed by the Ethiopian authorities prior to her arrival in Switzerland or establishing that the police or other authorities in Ethiopia have been looking for her since. |
Комитет далее отмечает, что заявитель не предоставила никаких доказательств, подтверждающих ее утверждения о том, что до ее прибытия в Швейцарию она подвергалась преследованиям со стороны эфиопских властей, или о том, что власти Эфиопии с тех пор разыскивают ее. |
On United Nations Day, as a demonstration of the coordinated United Nations presence in the mission area and the linkage between peace and development, my Special Representative and the resident coordinator in Ethiopia gave a joint interview on Ethiopian television, which received wide regional coverage. |
В День Организации Объединенных Наций в порядке демонстрации скоординированного присутствия Организации Объединенных Наций в районе Миссии и взаимосвязи между миром и развитием мой Специальный представитель и координатор-резидент в Эфиопии дали совместное интервью в передаче эфиопского телевидения, которая транслировалась на весь регион. |
The Eritrean forces must withdraw from the areas that they have occupied and the duly constituted Administration, which was on the ground and which was an Ethiopian Administration when the Eritrean tanks rolled into Ethiopia, must be reinstated. |
Эритрейские войска должны уйти из оккупированных ими районов, а должным образом созданные органы администрации - эфиопской администрации, - которые существовали в этих районах тогда, когда эритрейские танки вторглись в пределы Эфиопии, должны быть восстановлены. |
(c) The quality and content of the complainant's critical articles, in which she harshly criticizes the regime of the Prime Minister of Ethiopia, Meles Zenawi, are of a level that suggests that the Ethiopian authorities would have a vital interest in monitoring her. |
с) качество и содержание критических статей заявительницы, в которых она резко критикует режим премьер-министра Эфиопии Мелеса Зенауи, таковы, что крайняя заинтересованность эфиопских властей в слежке за ней была бы оправданной. |