Upon verification of Ethiopian redeployment by the Peacekeeping Mission, Eritrean civilian administration, including police and local militia, shall be restored to prepare for the return of the population. |
После того как Миссия по поддержанию мира проконтролирует передислокацию войск Эфиопии, восстанавливается гражданская администрация Эритреи, включая полицию и местную милицию, с целью подготовить условия для возвращения населения. |
Respect for international humanitarian law is essential, now more than ever, a point I raised strongly with both the Ethiopian and Somali Governments, but which applies just as much to those fighting them. |
Сегодня соблюдение международного гуманитарного права приобретает особую актуальность, и я подробно обсудил этот вопрос с правительствами Эфиопии и Сомали, хотя он в равной степени касается и тех, кто ведет с ними вооруженную борьбу. |
A government reform of the Annual Humanitarian Appeal process was initiated in February 2007 with the launch of the Joint Ethiopian Government and Humanitarian Partners Appeal. |
В феврале 2007 года правительство Эфиопии развернуло реформу процесса формирования ежегодного гуманитарного призыва, выступив вместе со своими партнерами по гуманитарной деятельности с призывом к совместным действиям. |
Some specific examples of TCDC initiatives through FAO facilitation and funding: Vietnamese experts provided training to Senegalese farmers, and Chinese technicians shared their experiences in the agricultural sector with Ethiopian counterparts. |
Конкретные примеры инициатив по линии ТСРС, которые осуществлялись при содействии и финансировании ФАО, включают в себя: обучение вьетнамскими экспертами сенегальских фермеров и обмен опытом в сельскохозяйственном секторе между китайскими техническими специалистами и их коллегами из Эфиопии. |
The Definition of Aggression not only identifies the Ethiopian behaviour of 1997 as aggression, it also clearly provides that such aggressive activities cannot constitute the basis for any "territorial acquisition or special advantage" in the territory occupied. |
В соответствии с определением агрессии поведение Эфиопии в 1997 году квалифицируется как агрессия; кроме того, в нем четко предусматривается, что такая агрессивная деятельность не может являться основой для получения какого-либо "территориального приобретения или особой выгоды" на оккупированной территории. |
Since early January 2007, there have been frequent attacks on Ethiopian and Transitional Federal Government troops in Mogadishu, either against convoys travelling on key routes in the city or against troop locations and official residences, including hotels. |
С начала января 2007 года часто совершались нападения на войска Эфиопии и переходного федерального правительства в Могадишо, причем их объектом были либо автоколонны, следовавшие по основным городским маршрутам, либо места дислокации войск и официальные резиденции, включая гостиницы. |
The majority of the refugees are of Eritrean and Ethiopian origin; the rest are mainly from Uganda, Somalia and the DRC. |
Большинство из этих беженцев составляют выходцы из Эритреи и Эфиопии; остальные - главным образом из Уганды, Сомали и ДРК. |
In May 1998, Eritrea had launched an unprovoked attack on Ethiopia and, despite the international community's intervention, continued to commit atrocities against Ethiopian nationals living in its territory. |
В мае 1998 года Эритрея без всяких на то оснований совершила нападение и, несмотря на вмешательство международного сообщества, продолжает совершать зверства в отношении граждан Эфиопии, находящихся на ее территории. |
The United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE) continued to monitor the ceasefire and the Temporary Security Zone, verify the redeployment of Ethiopian and Eritrean troops, and coordinate mine action activities. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ) продолжала вести наблюдение за прекращением огня и временной зоной безопасности, осуществлять проверку перегруппировки эфиопских и эритрейских войск и координировать деятельность, связанную с разминированием. |
Noting with serious concern the fact that Ethiopian civilians remain the central target of the Eritrean regime since day one of its unprovoked aggression against Ethiopia; |
отмечая с глубокой тревогой тот факт, что гражданские лица-эфиопы являются главной мишенью эритрейского режима с первого дня неспровоцированной агрессии против Эфиопии, |
If we put in context successive pronouncements made during the peace process relating to the withdrawal of Eritrean forces from Ethiopian territories, they establish without any doubt that Eritrea committed aggression against Ethiopia in May 1998. |
Если поместить ряд высказываний в рамках мирного процесса о выводе эритрейских сил с эфиопской территории в соответствующий контекст, то можно прийти к однозначному выводу, что Эритрея совершила агрессию против Эфиопии в мае 1998 года. |
Together with the Ethiopian Mapping Agency, UNHCR is also assessing environmental changes using satellite imagery in western and eastern parts of Ethiopia linked to the presence of refugee camps. |
Вместе с Эфиопским картологическим агентством УВКБ, также при применении спутниковых изобра-жений, проводит оценку экологических изменений в западной и восточной частях Эфиопии, связанных с наличием там лагерей беженцев. |
The observer for Ethiopia stated that the Ethiopian delegation had consistently supported a strong optional protocol that would raise the minimum age for the recruitment and participation of children in hostilities to 18 years without any qualification as to direct or indirect participation. |
Наблюдатель от Эфиопии заявил, что делегация его страны неизменно выступала за категоричный факультативный протокол, предусматривающий повышение до 18 лет минимального возраста призыва и участия детей в военных действиях, без какого-либо указания на их прямое или косвенное участие. |
The conflict between Ethiopia and Eritrea is caused by the Eritrean aggression against Ethiopia and by the consequent Eritrean occupation of Ethiopian territories. |
Конфликт между Эфиопией и Эритреей порожден агрессией, совершенной Эритреей против Эфиопии, и последовавшей за этим оккупацией Эритреей эфиопских территорий. |
Basic Principles of Ethiopian Contract Law, a book in two volumes written in Amharic, published by the Federal Supreme Court of Ethiopia, 1996. |
"Основные принципы эфиопского договорного права", книга в двух томах, написанная на амхарском языке и опубликованная федеральным Верховным судом Эфиопии, 1996 год. |
2.7 Head of Legal and Foreign Relations Division, Council of State, Ethiopian Government, 1987-1991 (Ministerial Rank) |
2.7 Начальник отдела по правовым вопросам и иностранным отношениям Государственного совета правительства Эфиопии, 1987-1991 годы (в ранге министра). |
My delegation is convinced that the effective implementation of the Algiers Agreement will not only contribute to bringing about a lasting settlement of the conflict, but will also allow, we hope, the traditional ties between the Ethiopian and Eritrean peoples to be strengthened. |
Моя делегация убеждена в том, что эффективное осуществление Алжирского соглашения будет способствовать не только достижению прочного урегулирования конфликта, но и обеспечит, как мы надеемся, возможности для укрепления традиционных связей между народами Эфиопии и Эритреи. |
The Mission's work with the Eritrean and Ethiopian armed forces is the subject of the first in a series of UNAIDS case studies on engaging uniformed services in the fight against AIDS. |
Работа Миссии с вооруженными силами Эфиопии и Эритреи будет предметом первого по счету из целого ряда тематических исследований, касающихся привлечения военнослужащих к участию в борьбе со СПИДом, которые намерена провести ЮНЭЙДС. |
The Ethiopian Human Rights Commission, in collaboration with the Office of the High Commissioner for Human Rights Eastern African Regional Office has provided training of trainers for police officers and prison administration personnel. |
Комиссия Эфиопии по правам человека в сотрудничестве с Восточноафриканским региональным отделением Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека организовали подготовку инструкторов по обучению сотрудников полиции и администрации исправительных учреждений. |
The members of the House of Peoples' Representatives (HPR), who shall not exceed 550, are representatives of the Ethiopian people as a whole. |
Члены палаты народных представителей (ПНП), число которых не может превышать 550 человек, представляют весь народ Эфиопии в целом. |
The HPR also has established the Ethiopian Human Rights Commission and the Institution of the Ombudsperson and determined their powers and functions. |
ПНП учредила также Комиссию по правам человека Эфиопии и институт Уполномоченного по правам человека, определив их полномочия и функции. |
Ethiopian laws call for specific attention to the human rights of people who for different reasons require special attention such as women, children, persons with disability and the elderly. |
Законы Эфиопии требуют уделять пристальное внимание правам человека лиц, которым в силу разных причин требуется особое внимание, например женщинам, детям, инвалидам и престарелым. |
Ethiopian pastoralists have the right to free land for grazing and cultivation as well as the right not to be displaced from their own lands. |
Скотоводы Эфиопии имеют право на бесплатное пользование землей с целью выпаса и разведения скота, а также право не быть вытесненными со своих земель. |
Ethiopian farmers and pastoralists have the right to receive a fair price for their products, that would lead to improvement in their conditions of life and to enable them to obtain an equitable share of the national wealth commensurate with their contribution. |
Фермеры Эфиопии имеют право на установление справедливой цены на производимые ими продукты, что должно привести к улучшению условий их жизни и дать им возможность получать справедливую долю в распределении национального богатства, пропорциональную их вкладу. |
There are also restrictions with regard to employment of foreigners in the country's defence and security institutions, and other political establishments, as well as engagement in some economic sectors which are restricted to Ethiopian nationals only. |
Кроме того, действуют ограничения на трудоустройство иностранцев в учреждения, относящиеся к сфере обороны и безопасности страны, и в другие политические структуры, а также на занятие некоторыми видами экономической деятельности, которые предназначены исключительно для граждан Эфиопии. |