The holder of this identification card enjoys most of the rights and privileges Ethiopian nationals exercise except the right to vote or be elected to any office at any level of government. |
Обладатель такого удостоверения личности пользуется большинством прав и привилегий граждан Эфиопии, за исключением права принимать участие в выборах или избираться на какую-либо должность в органах государственного управления любых уровней. |
The courts have discretion to consider racial motives in a given crime as a general aggravating circumstance since such motives against the foundation of the Ethiopian polity - equality of nations, nationalities and peoples. |
Суды полномочны для целей конкретного преступления рассматривать расовые мотивы в качестве общего отягчающего обстоятельства в силу того, что такие мотивы подрывают основу государственного устройства Эфиопии, а именно принцип равенства наций, национальностей и народов. |
A plaintiff who does not have sufficient means to pay all or part of the prescribed court fee is deemed to be a pauper and may apply for leave to sue as a pauper under the Ethiopian Civil Procedure Code. |
По Гражданскому процессуальному кодексу Эфиопии истец, не располагающий достаточными средствами для полного или частичного покрытия обязательных судебных издержек, считается неимущим и может ходатайствовать о том, чтобы ему разрешили подать иск как неимущему. |
The Ethiopian Human Rights Commission and the Institution of the Ombudsman have given training to media professionals and reporters regarding their role in the promotion of human rights. |
Комиссия по правам человека Эфиопии и Управление омбудсмена организуют подготовку для специалистов из средств массовой информации и журналистов по вопросам их роли в деле поощрения прав человека. |
He wished to know whether the State party would consider establishing a unit of the Ethiopian Human Rights Commission to handle cases of racial discrimination, and setting up regional offices to ensure accessibility for the entire population. |
Он хотел бы знать, готово ли государство-участник рассмотреть вопрос о создании при Комиссии Эфиопии по правам человека группы для рассмотрения случаев расовой дискриминации, а также создания региональных отделений, с тем чтобы предоставить всему населению возможность обращаться в них. |
Eritrea does not harbour wild ambitions of regional dominance, hegemony or territorial aggrandizement as it has been historically the case with successive Ethiopian regimes. |
Эритрея не имеет грандиозных планов достижения регионального господства, гегемонии или территориального расширения, что характерно для всех сменявших друг друга правящих режимов в Эфиопии. |
The Mission is also investigating the fatal shooting on 18 May by the Ethiopian Armed Forces of a 15-year-old Eritrean boy who had crossed into Ethiopia near Humera in pursuit of his camels. |
Миссия также расследовала инцидент, имевший место 18 мая, когда военнослужащие Эфиопских вооруженных сил застрелили 15-летнего эритрейского мальчика, который перешел границу и проник на территорию Эфиопии вблизи Хумеры, разыскивая своих верблюдов. |
Furthermore, since the Ethiopian Human Rights Council had re-registered with the Government of Ethiopia and was awaiting the Government's response, consideration of the status of the organization should likewise remain pending. |
Кроме этого, с учетом того, что Эфиопский совет по правам человека прошел повторную регистрацию в государственных органах Эфиопии и ожидает ответа, рассмотрение вопроса о предоставлении статуса этой организации также следует отложить. |
Every Ethiopian has the right to engage freely in economic activity and to pursue a livelihood of his/her choice anywhere within the national territory |
все граждане Эфиопии имеют право свободно участвовать в экономической деятельности и обеспечивать свое существование по своему выбору в пределах национальной территории; |
Ethiopia's Prime Minister, speaking in serialized interviews broadcast on Ethiopian media, announced that his government will ratchet up its "diplomatic and military endeavours to oust the regime in Eritrea". |
Премьер-министр Эфиопии, выступая в серии интервью, транслировавшихся по эфиопским средствам информации, объявил, что его правительство активизирует свои «дипломатические и военные усилия по свержению режима в Эритрее». |
With these arrangements, from 1998 to 2010, the period of war and protracted Ethiopian hostilities, Eritrea's overall economic performance was not as bad as alluded to in the report. |
С внедрением этих механизмов в 1998-2010 годах, когда страна переживала войну и затянувшиеся военные действия со стороны Эфиопии, общеэкономические показатели были не такими уж плохими, как об этом говорится в докладе. |
Ethiopian authorities may impute different reasons for fabricated attacks against them - "disrupting democratic development" or "disrupting an African Union summit" - but the pattern of lying and deception is clear. |
Власти Эфиопии могут приводить различные причины сфабрикованных нападений на них - «воспрепятствование демократическому развитию» или «срыв встречи на высшем уровне Африканского союза», однако тенденция лжи и обмана очевидна. |
A Women and Children's Trafficking Monitoring Directorate was also established at the Ministry of Foreign Affairs which has also agreed to designate Labor Attaches with in Ethiopian Embassies abroad to deal with the growing problem. |
Кроме того, было создано Управление по мониторингу проблемы торговли женщинами и детьми в структуре Министерства иностранных дел, которое также согласилось направлять для работы в посольствах Эфиопии за рубежом атташе по вопросам труда, уполномоченных заниматься этой обостряющейся проблемой. |
One of the three main objectives of the Ethiopian Women Development and Change Package is enabling women to have equal political participation and decision making power at each level and to enable them to become active participants and beneficiaries in the democratic system building. |
Одна из трех основных целей пакета законов о развитии женщин Эфиопии и улучшении их положения состоит в обеспечении женщинам возможностей равного политического участия и полномочий по принятию решений на каждом уровне, а также возможности активно участвовать в строительстве демократического общества и пользоваться его плодами. |
This draft resolution further strengthens the eighth African Union summit Declaration, which considers the Ethiopian Millennium as part of the African heritage by showing the Millennium's universal aspect and its significance to the world's cultural diversity. |
В проекте резолюции приветствуется принятая Ассамблеей Африканского союза на ее восьмой очередной сессии Декларация, в которой смена тысячелетий в Эфиопии признается в качестве части африканского наследия и подчеркивается универсальный аспект смены тысячелетия и его важность для культурного многообразия мира. |
The author of the communication is Z.T., an Ethiopian national born on 16 July 1962 and currently residing in Norway, where his request for asylum has been denied and he faces removal. |
Автором сообщения является З.Т., гражданин Эфиопии, рожденный 16 июля 1962 года и проживающий в настоящее время в Норвегии, где было отклонено его ходатайство о предоставлении убежища и откуда ему угрожает высылка. |
Ethiopia, notably, does not attempt to bring its novel effort to renounce the Algiers Agreement before the Boundary Commission, which would surely rule the Ethiopian argument out of order. |
По всей вероятности, Эфиопия не пытается вынести свои новые усилия по отказу от Алжирского соглашения на рассмотрение Комиссии по установлению границы, которая, несомненно, признает аргументы Эфиопии недопустимыми. |
ASC received a grant from the World Health Organization Regional Office for African (Ethiopia), of $10,000 USD for its Ethiopian HIV counseling and testing programs. |
Региональное отделение для Африки (Эфиопия) Всемирной организации здравоохранения предоставило КОАГ субсидию на деятельность по осуществлению программ консультирования населения по вопросам профилактики ВИЧ и обследованию населения на наличие вируса в Эфиопии в размере 10000 долл. США. |
Finally, the independent expert has been following Security Council discussions to establish a United Nations peacekeeping operation for Somalia in an effort to further stabilize the country and allow for a phased withdrawal of Ethiopian forces. |
Наконец, независимый эксперт следил за ходом обсуждения в Совете Безопасности вопроса о развертывании операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали в стремлении к дальнейшей стабилизации обстановки в стране и созданию условий для поэтапного вывода войск Эфиопии. |
In 1950, the average Ethiopian had an income 16 times less than that of someone living in Europe, Japan or the United States of America. |
В 1950 году доход среднего жителя Эфиопии был в 16 раз меньше, чем доход жителя Европы, Японии или Соединенных Штатов Америки. |
These heinous attacks, which caused numerous deaths and injuries and appear to have been coordinated, targeted the compound of the United Nations Development Programme (UNDP) and an Ethiopian Government office, as well as local government offices. |
Целями этих чудовищных деяний, приведших к гибели или ранению большого числа людей и, судя по всему, носивших скоординированный характер, были комплекс зданий Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и представительство правительства Эфиопии, а также учреждения местных органов власти. |
The purpose of the new emphasis on cash contributions is not only to arm the opposition, but to also disarm Transitional Federal Government and Ethiopian forces by enticing them to sell their weapons, ammunitions and uniforms, or to defect entirely. |
Смещение акцента в пользу наличных средств состоит не только в том, чтобы вооружить оппозицию, но и разоружить силы переходного федерального правительства и Эфиопии путем побуждения военнослужащих к продаже их оружия, боеприпасов и обмундирования или же к дезертирству. |
At a briefing for donors on 3 April, a senior official of the Ethiopian Ministry of Foreign Affairs further stated that the police should have a capacity for military engagement, although operating with discipline and restraint. |
В брифинге для доноров З апреля высокопоставленный чиновник министерства иностранных дел Эфиопии заявил далее, что «полиция должна быть в состоянии вести боевые действия, действуя при этом дисциплинированно и сдержанно». |
There are substantial differences in estimates concerning the size of Ethiopian National Defence Force troops, with the diplomatic community and military observers offering a range from 5,000 to 20,000. |
Существует значительный разброс данных в оценке численности войск национальных сил обороны Эфиопии среди дипломатического сообщества и военных наблюдателей, которые выдают цифры в диапазоне от 5000 до 20000 человек. |
Commenting in 2005 on the situation in Ethiopia, the Executive Director of the Ethiopian Women Lawyers Association stated that women had no right to inherit; the only option for them was to get married and have a husband. |
Комментируя в 2005 году положение в Эфиопии, Исполнительный директор Эфиопской ассоциации женщин-адвокатов указал, что женщины не обладают правом наследования; единственный возможный для них вариант - это вступление в брак и наличие супруга. |