The representative of Ethiopia expressed appreciation for the training that UNCTAD had provided to the Ethiopian negotiating team, and also to development partners for enabling UNCTAD to provide the requisite support. |
Представитель Эфиопии выразил признательность ЮНКТАД за организацию подготовки для переговорной группы Эфиопии, а также партнерам по развитию, благодаря которым ЮНКТАД смогла оказать необходимую поддержку. |
Upon instructions from my Government, I have the honour to transmit to you a statement issued on 10 July 1998 by the Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea concerning the alarming statements of the Ethiopian Prime Minister concerning the expulsion of Eritrean civilians from Ethiopia. |
По поручению правительства моей страны имею честь препроводить Вам опубликованное 10 июля 1998 года министерством иностранных дел Государства Эритреи заявление в связи с вызывающими тревогу заявлениями премьер-министра Эфиопии о высылке эритрейских гражданских лиц из Эфиопии. |
The Ethiopian Constitution guaranteed respect for the rights of different nationalities, and the Government had repeatedly stated that the hundreds of thousands of Eritreans residing in Ethiopia had a right to live and work in peace. |
В Конституции Эфиопии гарантируется уважение прав лиц разных национальностей, и правительство неоднократно заявляло, что те сотни тысяч эритрейцев, которые проживают в Эфиопии, имеют право жить и работать в мире. |
On 28 August 1995 Sudan received an Ethiopian envoy, Mr. Hagos Gebre-Wahid, of the Ministry of Foreign Affairs, who presented to President Al-bashir a written message from the then President of the Transitional Government of Ethiopia, H.E. Meles Zenawi. |
28 августа 1995 года Судан принял посланника министерства иностранных дел Эфиопии г-на Хагоса Гебре-Вахида, который передал президенту Аль-Баширу письменное послание Его Превосходительства Мелеса Зинауи, который был в то время президентом переходного правительства Эфиопии. |
The Ethiopian letter goes on to say that "This [i.e., Badme being left well inside of Ethiopia by the colonial treaties] was also the Commission's own interpretation of the relevant Treaty". |
В письме Эфиопии далее говорится, что «таким [что Бадме, согласно колониальным договорам, расположена в глубине территории Эфиопии] было также и собственное толкование Комиссией соответствующего договора». |
To compound the injustices the Ethiopian regime has committed against Eritreans, that regime also deported over 70,000 Eritreans and Ethiopians of Eritrean origin from Ethiopia under the most inhuman conditions. |
Усугубляя несправедливости, совершенные режимом Эфиопии против эритрейцев, этот режим депортировал более 70000 эритрейцев и эфиопов эритрейского происхождения из Эфиопии в самых бесчеловечных условиях. |
As a result of a Tripartite Meeting between UNHCR and the Governments of Ethiopia and the Sudan held in Geneva in October 1997, a final cut-off date for the Ethiopian repatriation by May 1998 was agreed to. |
В результате трехсторонней встречи УВКБ и правительств Эфиопии и Судана, состоявшейся в Женеве в октябре 1997 года, было решено прекратить репатриацию жителей Эфиопии к маю 1998 года. |
Senior Ethiopian military officials have since briefed the Force Commander of UNMEE, Major-General Robert Gordon, on their national demobilization and restructuring plans, which provide for the recruitment and creation of a national reserve of volunteer citizens to support a significantly downsized regular army. |
С тех пор высокопоставленные представители вооруженных сил Эфиопии кратко информировали Командующего Силами генерал-майора Роберта Гордона о своих национальных планах демобилизации и реформирования, предусматривающих набор и создание национального резерва добровольцев из числа граждан Эфиопии в целях укрепления регулярной армии, численность которой существенно сократилась. |
Describing Ethiopia's efforts to implement specific articles of the Convention, she noted that the definition of discrimination set forth in article 1 had been adopted as part of the Ethiopian Constitution. |
Говоря об усилиях Эфиопии по осуществлению конкретных статей Конвенции, оратор отмечает, что определение дискриминации, которое дается в статье 1, воспроизводится и в конституции Эфиопии. |
On 17 March, the AMISOM Force Commander confirmed the reoccupation of the key southern town of Hudur by Al-Shabaab fighters, following the announced withdrawal of the Ethiopian National Defence Force on 16 March. |
17 марта командующий силами АМИСОМ подтвердил повторный захват боевиками "Аш-Шабааб" ключевого южного города Худур после объявленного вывода сил национальной обороны Эфиопии 16 марта. |
In cooperation with the International Chamber of Commerce (ICC), UNCTAD produced the first in a series of investment guides for least developed countries in cooperation with the Ethiopian Investment Authority. |
В сотрудничестве с Международной торговой палатой (МТП) и инвестиционной службой Эфиопии ЮНКТАД подготовила первое инвестиционное руководство для наименее развитых стран. |
I have the honour to transmit a press release issued by the Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea on 13 June 1998 concerning Ethiopia's declared decision and measures against Eritreans resident in Ethiopia and Ethiopian citizens of Eritrean origin. |
Имею честь настоящим препроводить сообщение для печати, опубликованное министерством иностранных дел Государства Эритреи 13 июня 1998 года в связи с объявленными Эфиопией решением и мерами, направленными против эритрейцев, проживающих в Эфиопии, и граждан Эфиопии эритрейского происхождения. |
If the island had been subject to Ethiopia's sovereignty, neither Emperor Haile Selassie nor the former Ethiopian ruler Mengistu Haile Mariam would have left them alone for one moment, particularly since Ethiopia had the strongest naval force in the Red Sea. |
Если бы остров находился под суверенитетом Эфиопии, то ни император Хайле Селассие, ни бывший правитель Эфиопии Менгисту Хайле Мариам не оставили бы эти острова ни на один момент, особенно учитывая тот факт, что Эфиопия является крупной морской силой в Красном море. |
The Government of the Republic of the Sudan and the Imperial Ethiopian Government, |
Правительство Республики Судан и императорское правительство Эфиопии, |
We listened attentively to the statements by the IGAD facilitator, by the Ministers for Foreign Affairs of Djibouti and Kenya and by my friend, the Ethiopian envoy, and have taken due note of these statements. |
Мы внимательно выслушали и приняли должным образом к сведению выступления посредника МОВР, министров иностранных дел Джибути и Кении и моего друга, посланника Эфиопии. |
I have the honour to forward the attached press release entitled "Eritrea protests Ethiopian Army attack", dated 18 June 2001, issued by the State of Eritrea Commission for Coordination with the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea. |
Имею честь препроводить прилагаемый пресс-релиз, озаглавленный «Эритрея выражает протест в связи с ударом, нанесенным армией Эфиопии», опубликованный 18 июня 2001 года Комиссией по координации действий Государства Эритрея с Миссией Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее. |
The Force Commander also noted the renewed demand by the Ethiopian delegation that Eritrea should stay 25 km apart from Ethiopia's forces, as provided for in the Agreement on Cessation of Hostilities. |
Командующий Силами также принял к сведению повторенное делегацией Эфиопии требование о том, чтобы силы Эритреи находились в 25 км от сил Эфиопии, как это предусмотрено в Соглашении о прекращении военных действий. |
Such an unfortunate result might be most likely to occur with respect to Ethiopian nationals not resident in Ethiopia, but it could occur even with respect to Ethiopians resident in Ethiopia. |
Такие нежелательные последствия могли бы, наиболее вероятно, иметь место в отношении эфиопских граждан, не проживающих в Эфиопии, но это могло случиться даже с эфиопами, проживающими в Эфиопии. |
I have the honour to transmit to you press statements issued by the Ministry of Foreign Affairs of the Federal Democratic Republic of Ethiopia on 9 June 1998 concerning Eritrea's renewed aggression against Ethiopia and its expulsion and detention of Ethiopian nationals residing in Eritrea. |
Имею честь препроводить Вам заявления для прессы министра иностранных дел Федеративной Демократической Республики Эфиопии, сделанное 9 июня 1998 года в отношении возобновления Эритреей агрессии против Эфиопии и осуществляемой ею высылки и задержания эфиопских граждан, проживающих в Эритрее. |
The Ethiopian Ministry of Youth & Sport is the department of the Government of Ethiopia responsible for promoting community-based sport to build the nation's image and facilitate youth development. |
Министерство молодёжи и спорта Эфиопии отвечает за содействие общинного спорта в целях создания имиджа страны и способствует развитию молодёжи. |
The kidnapping in early March 2007 by unknown assailants of five foreign and eight Ethiopian nationals, in the northern Afar desert of Ethiopia near the southern boundary of the Temporary Security Zone, has further exacerbated tension between the two countries. |
Похищение неизвестными в начале марта 2007 года пяти иностранцев и восьми граждан Эфиопии в северной пустыне Афар в Эфиопии, неподалеку от южной границы временной зоны безопасности, привело к дальнейшей эскалации напряженности между двумя странами. |
The Ethiopian Foreign Minister further claims that the OAU High-Level Delegation has pronounced a "new clarification" on "Badme and environs" that is consonant with Ethiopia's "interpretation". |
Далее министр иностранных дел Эфиопии заявляет, что делегация высокого уровня дала "новое разъяснение" слов "Бадме и прилегающие к нему районы", которое соответствует "толкованию" Эфиопии. |
With regard to the humanitarian consequences of Eritrean aggression against Ethiopia, that aggression has resulted in the displacement of over 200,000 Ethiopians from the areas adjoining the Ethiopian territory invaded by Eritrea. |
Что касается гуманитарных последствий агрессии Эритреи против Эфиопии, то в результате этой агрессии пришлось покинуть свои дома более 200000 граждан Эфиопии, проживавшим в районах Эфиопии, прилегающих к территории, захваченной Эритреей. |
On 6 February 2003, Eritrea commented on the Ethiopian letter, observing that the military character of the field liaison officers nominated by Eritrea had long been known to Ethiopia since they had appeared regularly in the joint Military Coordination Commission. |
6 февраля 2003 года Эритрея представила свои замечания по письму Эфиопии, отметив, что военная принадлежность назначенных Эритреей полевых офицеров по связи была давно известна Эфиопии, поскольку они регулярно присутствовали на заседаниях совместной Военно-координационной комиссии. |
All in all, more than 90,000 Eritreans, and Ethiopians of Eritrean origin, were expelled from Ethiopia in 1998 because the Ethiopian Prime Minister declared that "Ethiopia has every right to expel any foreign citizen if it does not like the colour of their eyes". |
В целом, более 99000 эритрейцев и эфиопов эритрейского происхождения были выселены из Эфиопии в 1998 году потому, что премьер-министр Эфиопии заявил: «Эфиопия имеет полное право высылать иностранных граждан, если ей не нравится цвет их глаз». |