Ethiopian commanders form another link in the supply chain by providing weapons and ammunition to the Transitional Federal Government, some of which end up at the Somali Arms Market. |
Командиры подразделений вооруженных сил Эфиопии представляют собой еще одно звено в этой цепи снабжения, поскольку они обеспечивают оружием и боеприпасами переходное федеральное правительство, и часть этого оружия и боеприпасов затем попадает на оружейные рынки страны. |
And in the middle is the minister of Ethiopian tourism, who came to visit the National Museum of Ethiopia while I was working there. |
В центре фотографии министр туризма Эфиопии, который посетил Национальный Музей Эфиопии в то время, когда я там работал. |
Any foreigner may acquire Ethiopian nationality as long as he/she satisfies the requirements of the law which indicates the right is given for all non-nationals of Ethiopia without discrimination. |
Получить гражданство Эфиопии может любой иностранец при условии соблюдения требований закона, в котором указано, что данное право предоставляется всем негражданам Эфиопии без дискриминации. |
It is within the context of the promotion of a culture of peace that the people and the Government of Ethiopia decided to celebrate the Ethiopian Millennium with the whole world. |
Именно в контексте укрепления культуры мира народ и правительство Эфиопии приняли решение отпраздновать наступление нового тысячелетия в Эфиопии на международном уровне. |
He adds that the Swiss section of CUDP is part of a global movement of opposition to the current Ethiopian regime. This raises its profile and makes it an organization seen as a threat by the regime. |
Он добавляет, что швейцарская секция ПКЕД является частью всемирного движения оппозиции нынешнему режиму Эфиопии, в результате чего она становится более заметной и воспринимается как угроза для этого режима. |
For this reason, the complainant believes it highly likely that he has attracted the attention of the Ethiopian authorities who monitor the activities of political opponents abroad, and that they see him as a threat to internal security in Ethiopia. |
Поэтому заявитель считает весьма вероятным, что власти Эфиопии, которые отслеживают деятельность политических оппозиционеров за границей, обратили на него внимание и будут считать его угрозой для национальной безопасности. |
The HIV/AIDS policy adviser for the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea is currently assisting with a similar programme for Ethiopian peacekeepers. |
Советник по политике в области ВИЧ/СПИДа в составе Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее в настоящее время оказывает помощь эфиопским миротворцам в рамках аналогичной программы. |
However, in the current environment of sales of weapons by Ethiopian and Transitional Federal Government military and police, prices are decreasing. |
Однако в нынешних условиях в связи с тем, что оружием также торгуют военнослужащие Эфиопии и военные и полицейские подразделения переходного федерального правительства, цены снижаются. |
Persons closely associated with arms transactions estimate that up to 80 per cent of ammunition supplies to the Somali Arms Market originate from Transitional Federal Government and Ethiopian stockpiles. |
По оценкам лиц, тесно связанных с торговлей оружием, до 80 процентов боеприпасов, попадающих на рынки оружия, поступают из запасов переходного федерального правительства и подразделений вооруженных сил Эфиопии. |
And in the middle is the minister of Ethiopian tourism, who came to visit the National Museum of Ethiopia while I was working there. |
В центре фотографии министр туризма Эфиопии, который посетил Национальный Музей Эфиопии в то время, когда я там работал. |
In the middle of this, I received an invitation, through the Ethiopian Red Cross, to give a briefing to new police recruits on international humanitarian law. |
В самый разгар этой деятельности я получил через Красный Крест Эфиопии приглашение выступить перед новыми сотрудниками полиции и рассказать им о международном гуманитарном праве. |
Intervention plans were designed with their particular needs in mind; for example, a plan had been implemented for treating asthma, which was particularly prevalent among the Ethiopian population. |
С учетом их конкретных потребностей планируются различные кампании, например план по лечению астмы, которая широко распространена среди выходцев из Эфиопии. |
The Panel has identified a possible connection between an Ethiopian ammunition producer and an entity from the Democratic People's Republic of Korea, which may be in violation of the arms embargo. |
Группа установила возможную связь между производителем боеприпасов из Эфиопии и юридическим лицом из Корейской Народно-Демократической Республики, которая может представлять собой нарушение оружейного эмбарго. |
The complainant argues, therefore, that the allegation made by the Federal Administrative Court that the Ethiopian authorities distinguished between "real" and "fake" opponents is completely unjustified. |
Поэтому, утверждает заявитель, приведенный Федеральным административным судом довод о том, что власти Эфиопии разграничивают "реальных" и "фиктивных" оппонентов является полностью необоснованным. |
Comprising nine autonomous regions with the aim of recognizing and guaranteeing respect for the cultural and linguistic diversity of the Ethiopian people, the federal system had been the cornerstone of this change. |
В основу этих преобразований была положена федеральная система, которая объединяет девять автономных регионов и направлена на официальное признание языкового и культурного разнообразия населения Эфиопии и на обеспечение его уважения. |
Once the new legislation had been enacted, they had been registered under the category of Ethiopian charities that could not obtain more than 10 per cent of their funds from foreign donors. |
После принятия нового законодательства они были зарегистрированы в категории благотворительных организаций Эфиопии, которым не разрешается получать более 10% своих средств от иностранных доноров. |
AMISOM forces, with the support of the Somali National Security Forces and the Ethiopian National Defence Forces, continue to consolidate security in key towns and villages. |
При поддержке со стороны национальных сил обороны Сомали и Эфиопии силы АМИСОМ продолжали укреплять безопасность в ключевых городах и селах. |
Several treaty bodies welcomed the establishment of the Ethiopian Human Rights Commission (EHRC), but noted that it was not yet compliant with the Paris Principles. |
Ряд договорных органов приветствовали создание Комиссии по правам человека Эфиопии (КПЧЭ), но отметили, что она пока не соответствует Парижским принципам. |
The Ethiopian International Peacekeeping Training Centre was being established with support from stakeholders to build the capacity of the Eastern African Standby Force, African Standby Force and personnel from other African countries. |
Международный центр по подготовке миротворцев в Эфиопии создается при поддержке заинтересованных сторон с целью наращивания потенциала Восточноафриканских резервных сил, Африканских резервных сил и персонала из других африканских стран. |
The Law established the Center's Council, which is composed of 13 members, at least one third of which are required to be of Ethiopian origin or their descendants. |
Закон предусматривает создание совета Центра в составе 13 членов, из которых не менее трети должны быть выходцами из Эфиопии или их потомками. |
She wished to know whether, in the opinion of the Commission, the Committee should highlight any particular articles of the Covenant in its dialogue with the Ethiopian delegation. |
Она хотела бы знать, следует ли Комитету, по мнению Комиссии, обратить особое внимание на какие-либо конкретные статьи Пакта в ходе диалога с делегацией Эфиопии. |
According to the aforementioned laws, the Ethiopian Customs Authority, which is accountable to the Ministry of Revenue of F.D.R.E, have power and duty to detain, prohibit, restrict goods and take the necessary measures. |
Согласно вышеназванным законам таможенное управление Эфиопии, подчиняющееся министерству по вопросам налогообложения ФДРЭ, имеет полномочия и обязанности задерживать, запрещать, вводить ограничения в отношении товаров и принимать необходимые меры. |
As spelled out in Article 21(3) of the Penal Code when the request for extradition is brought to the attention of Ethiopia, it will be dealt in accordance with the principles of Ethiopian law, treaties or international custom. |
Как указывается в статье 21(3) Уголовного кодекса, когда в Эфиопию поступает просьба о выдаче, она рассматривается в соответствии с принципами права Эфиопии, договорами и международными обычаями. |
The Ministry of Justice, as entrusted in Article 23 of Proclamation No. 4/95 has prepared a Legal Memorandum with a view to facilitate the enforcement of the relevant UN Conventions related to terrorism in the Ethiopian legal system. |
В соответствии с поручением, содержащимся в статье 23 Декрета 4/95, министерство юстиции подготовило юридический меморандум в целях содействия обеспечению выполнения соответствующих конвенций Организации Объединенных Наций по терроризму в рамках правовой системы Эфиопии. |
In addition, Ethiopia had not submitted a core document, which, as explained by the Ethiopian delegation during the consideration of the sixth periodic report, was due to a lack of the funds and manpower necessary to prepare the basic statistical data. |
К тому же Эфиопия не представила базового документа, что, как объяснила делегация Эфиопии при рассмотрении шестого периодического доклада, связано с нехваткой финансовых и кадровых ресурсов, необходимых для подготовки базовых статистических данных. |