The Sector Commander from Burundi assumed duty on 12 April 2012 and is coordinating military operations with the Ethiopian National Defence Forces contingent in the area. |
В функции командующего сектором (назначенного из состава бурундийского контингента и приступившего к исполнению обязанностей 12 апреля 2012 года) также входит координация военных операций с контингентом национальных сил обороны Эфиопии, дислоцированным в этом районе. |
She adds that the Ethiopian authorities who closely monitor the activities of dissidents abroad must have noticed her outstanding commitment to the KINIJIT movement in Switzerland. |
Она также заявляет, что власти Эфиопии, пристально следящие за деятельностью диссидентов за рубежом, не могли не заметить ее активного участия в движении КИНИЖИТ в Швейцарии. |
Internal displacement in our country has been caused after the Eritrean sovereign land was trespassed by the Ethiopian aggression affecting the people in the border area. |
Перемещение населения внутри нашей страны было вызвано агрессией Эфиопии против суверенной территории Эритреи, от которой пострадали жители приграничных районов, в том числе женщины и дети. |
If we are to deploy those units alongside the Ethiopian troops, we must inform Thailand and Nepal immediately so that urgent pre-deployment preparations can be finalized. |
Если нам предстоит размещать эти подразделения параллельно с войсками Эфиопии, то мы должны незамедлительно проинформировать об этом Таиланд и Непал, с тем чтобы обеспечить возможность для завершения всех необходимых подготовительных мероприятий на этапе до развертывания. |
However, no action to this end has been taken, and the Ethiopian military authorities recently indicated that such a step would essentially be a political decision. |
Вместе с тем для этого не было предпринято никаких мер, и в последнее время военные власти Эфиопии указали, что такой шаг по сути носил бы характер политического решения. |
Departures in the spring reached about 500 people a month before Ethiopian officials adopted new emigration procedures that reduced the figure by more than two-thirds. |
Отъезд в весенний период достиг 500 человек в месяц, пока правительство Эфиопии не приняло новые эмиграционные правила, которые сократили эти цифры более, чем на две трети. |
The defensive air strike by the Ethiopian Air Force was targeted only on military installations at the Eritrean Air Force base in Asmara. |
Воздушный удар, нанесенный военно-воздушными силами Эфиопии в оборонительных целях был направлен только на военные объекты, находящиеся на военно-воздушной базе Эритреи в Асмэре. |
15 July - About 60 Ethiopian nationals died of asphyxiation in the Eritrean Red Sea port of Assab after being locked in an unventilated cargo container. |
15 июля - В эритрейском порту Асэб, находящемся на Красном море, около 60 граждан Эфиопии скончались от удушья, будучи запертыми в морском грузовом контейнере, в котором отсутствовала вентиляция. |
It is appropriate to underline that Eritrea had reservations even on the first TSZ proposed by the Secretary-General since it left many uncontested areas under Ethiopian control. |
Уместно особо отметить, что Эритрея имела оговорки даже в отношении первой ВЗБ, предложенной Генеральным секретарем, поскольку под контролем Эфиопии оставалось много районов, не являвшихся предметом спора. |
As the Ethiopian Prime Minister told the Algiers Summit, Eritrea needs to be made to accept the Modalities without if's and but's. |
Как заявил на Встрече на высшем уровне в Алжире Премьер-министр Эфиопии, Эритрею необходимо вынудить принять Механизмы без каких-либо "если" и "но". |
BRUSSELS - The recent death in Brussels of Ethiopian Prime Minister Meles Zenawi finally brings to light what lay behind his mysterious two-month disappearance from public life. |
БРЮССЕЛЬ. Недавняя смерть в Брюсселе премьер-министра Эфиопии Мелеса Зенауи, наконец, проливает свет на то, что скрывалось за его таинственным исчезновением из общественной жизни на два месяца. |
People to People works to mobilize the global Ethiopian diaspora to play an active role in mitigating the impact of brain drain and help Ethiopia to achieve its development goals. |
Деятельность международной организации "Человек - человеку" направлена на мобилизацию мировой эфиопской диаспоры для активного участия в смягчении последствий "утечки мозгов" и оказание помощи Эфиопии в достижении своих целей в области развития. |
There are 88 individual languages of Ethiopia according to Ethnologue, with the 1994 Ethiopian census indicating that some 77 tongues were spoken locally. |
Согласно справочнику Ethnologue, в Эфиопии насчитывается 89 языков, согласно эфиопской переписи населения 1994 года, которая показывает, что только 77 языков были разговорными на местном уровне. |
Research institutes report the use of an Ethiopian farmer variety in Burkina Faso and a South African variety in Ethiopia. |
Научно-исследовательские институты сообщают об использовании одного из выведенных эфиопскими фермерами сортов в Буркина-Фасо, а также о внедрении одного из южноафриканских сортов в Эфиопии. |
All this while still occupying Ethiopian territory, from which thousands of Ethiopians have been uprooted and are now living in caves. |
Все это происходит в то время, когда по-прежнему остается оккупированной эфиопская территория, с которой были изгнаны тысячи жителей Эфиопии, живущие в настоящее время в пещерах. |
In "Somaliland", pasture land has regenerated following its depletion earlier this year after an unusually large influx of Ethiopian pastoralists. |
В «Сомалиленде» пастбищные угодья были восстановлены после того, как ранее в этом году они были истощены в результате прибытия необычно большого числа скотоводов из Эфиопии. |
In 1961, an armed struggle for independence began after years of peaceful protest against Ethiopian infringements on Eritrean democratic rights and autonomy produced no improvement in a deteriorating situation. |
После того, когда многие годы мирного протеста против нарушений со стороны Эфиопии демократических прав и автономии Эритреи не привели ни к какому улучшению положения, в 1961 году началась вооруженная борьба за независимость. |
Mr. Tekle, speaking in exercise of the right of reply, said that the Ethiopian representative had raised certain issues only to create confusion. |
Г-н Текле, выступая в порядке осуществления своего права на ответ, говорит, что представитель Эфиопии затронул некоторые вопросы только для того, чтобы ввести присутствующих в заблуждение. |
It has also organized several side events at the United Nations, on issues such as "Young women at risk", focusing on Ethiopian girls. |
Она также занималась организацией ряда параллельных мероприятий в Организации Объединенных Наций по таким вопросам, как «Молодые женщины, подвергающиеся опасности», с уделением особого внимания девочкам Эфиопии. |
The next periodic report should include information on the number of complaints of racism brought before the courts, rather than just those submitted to the Ethiopian Human Rights Commission. |
В следующий периодический доклад необходимо включить информацию о количестве жалоб на проявления расизма, с которыми обращаются в суды, а не просто количество жалоб, направляемых в Комиссию Эфиопии по правам человека. |
The Ethiopian Women Development and Change Package provides for the provision of credit and loans particularly for rural women. |
В пакете законов о развитии женщин Эфиопии и улучшении их положения предусмотрено обеспечение женщин, особенно проживающих в сельской местности, доступом к кредитам и займам. |
Ensuring market access for agricultural and other products of the rural women is another area which is given due attention in the Ethiopian Women Development and Change Package. |
Другой сферой, которой в пакете законов о развитии женщин Эфиопии и улучшении их положения уделяется должное внимание, стало обеспечение женщинам в сельской местности возможности свободной продажи сельскохозяйственной и иной продукции. |
The Ethiopian economy grew by 8.5 per cent, driven in part by the robust performance of non-agricultural activity, particularly services, and robust Government spending. |
Экономика Эфиопии выросла на 8,5 процента отчасти в результате динамичных показателей не связанных с сельским хозяйством видов деятельности, прежде всего сферы услуг, и проведения активной политики государственных расходов. |
In addition, the Monitoring Group received credible information during the current mandate that the Shabaab is preparing more suicide attacks against Transitional Federal Government and the Ethiopian military forces in Somalia. |
Кроме того, в период действия нынешнего мандата Группа контроля получила заслуживающую доверия информацию о том, что силы «Шабааб» готовят новые нападения смертников на вооруженные силы переходного федерального правительства и Эфиопии в Сомали. |
For example, the Ethiopian case reported increased entry of private traders and increased competition, while the Nepalese case produced improved milling and related processing facilities. |
Так, например, по имеющимся сведениям, в Эфиопии отмечен выход на рынок большего числа частных трейдеров и усиление конкуренции, а в Непале наблюдалось улучшение работы мукомольных и смежных перерабатывающих предприятий. |