| The Ethiopian regime has committed flagrant violations of the Agreement and obstructed the demarcation process for almost two years now. | Эфиопский режим совершил вопиющие нарушения Соглашения и уже на протяжении почти двух лет чинит препятствия процессу демаркации. |
| The sequencing of withdrawals was also worked out in a manner to satisfy the Ethiopian regime. | Последовательность отвода войск также была установлена таким образом, чтобы это устраивало эфиопский режим. |
| Shortly beforehand, the Ethiopian Foreign Minister had accused Eritrea of imprisoning 600 Ethiopians and, as I have mentioned, the Foreign Ministry has also alleged that untold thousands are held in "concentration camps". | Незадолго же до этого эфиопский министр иностранных дел обвинил Эритрею в том, что она содержит в тюрьмах 600 эфиопцев и, как я уже отмечал, министерство иностранных дел утверждало также, что бесчисленные тысячи содержатся в "концентрационных лагерях". |
| And that's the Ethiopian... shim-sham! | Вот какой этот Эфиопский... "Шим-Шам"! |
| In this regard, Ethiopia rejoices that it has been able to buy back - among other items - many antique Axumite coins and the portrait of the son of an Ethiopian emperor from England and a twelfth century Ethiopian cross from Belgium. | Поэтому Эфиопия испытывает удовлетворение в связи с тем, что она сумела выкупить, среди прочего, множество древних аксумских монет и портрет сына эфиопского императора у Англии, а также эфиопский крест двенадцатого века у Бельгии. |
| The Ministry of Justice, as entrusted in Article 23 of Proclamation No. 4/95 has prepared a Legal Memorandum with a view to facilitate the enforcement of the relevant UN Conventions related to terrorism in the Ethiopian legal system. | В соответствии с поручением, содержащимся в статье 23 Декрета 4/95, министерство юстиции подготовило юридический меморандум в целях содействия обеспечению выполнения соответствующих конвенций Организации Объединенных Наций по терроризму в рамках правовой системы Эфиопии. |
| Ethiopia feels that a speedy withdrawal of Eritrean troops from Ethiopian territory is a condition for arresting this situation and for seeking peaceful resolution of whatever disputes there are between Ethiopia and Eritrea. | Эфиопия полагает, что одной из предпосылок для удержания сложившейся ситуации под контролем и для поиска мирного урегулирования любых существующих между Эфиопией и Эритреей споров является скорейший вывод эритрейских войск с территории Эфиопии. |
| Upon instructions from my Government, I have the honour to transmit to you a statement issued on 10 July 1998 by the Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea concerning the alarming statements of the Ethiopian Prime Minister concerning the expulsion of Eritrean civilians from Ethiopia. | По поручению правительства моей страны имею честь препроводить Вам опубликованное 10 июля 1998 года министерством иностранных дел Государства Эритреи заявление в связи с вызывающими тревогу заявлениями премьер-министра Эфиопии о высылке эритрейских гражданских лиц из Эфиопии. |
| (a) Intentional killings, beatings, abductions, disappearances, forced labour and conscription of Ethiopian civilians; | а) преднамеренных убийствах, избиениях, похищениях, исчезновениях, принуждении к труду и принудительном призыве на военную службу мирных жителей Эфиопии; |
| They should be pinned down on whether or not they are prepared for a peaceful resolution of the crisis which hinges on their acceptance of the proposal which requires them to vacate Ethiopian territory that they have occupied through aggression. | Следует со всей решительностью потребовать от них четкого ответа, готовы ли они к мирному разрешению кризиса, зависящему от принятия ими предложения, в соответствии с которым они должны освободить территорию Эфиопии, оккупированную ими в результате агрессии. |
| A considerable part of the towns has been destroyed and burned by Ethiopian bombardments. | Вследствие осуществленных Эфиопией бомбардировок значительная часть городов была разрушена и сожжена. |
| We expect the international community to at least openly condemn these criminal acts, which by the way have been carried out in all the other areas under Ethiopian occupation as well. | Мы надеемся, что международное сообщество, как минимум, открыто осудит эти преступные акты, которые, между прочим, совершались и во всех других оккупированных Эфиопией районах. |
| Neither Party has pointed to any other Ethiopian law that could have been a basis for the termination by Ethiopia of the nationality of any Ethiopians. | Ни одна из сторон не указала на любой другой закон Эфиопии, который мог бы быть основой для прекращения Эфиопией гражданства любых эфиопов. |
| The Government of the Sudan confirmed its commitment under the extradition agreement signed by the Sudan and Ethiopia in 1964, which was directly implemented in good faith during the highjacking of the Ethiopian aircraft that took place a few months ago in Kordufan State. | З. Правительство Судана подтвердило свое обязательство по соглашению об экстрадиции, подписанному Суданом и Эфиопией в 1964 году, положения которого были непосредственно и добросовестно применены в связи с угоном эфиопского самолета, который имел место за несколько месяцев до этого в провинции Кордофан. |
| According to the Ethiopian commander of the Ferfer garrison, small arms tend to enter into Ethiopia through uncontrolled crossings such as Menelik Tarara, Shilabo and El Berde. | Последний обычно отмечается как район сосредоточения ополченцев, связанных с генералом Морганом, который является лидером сомалийской группировки, тесно связанной с Эфиопией. |
| I, tea, not Ethiopian. | Я, чай, не эфиоп. |
| The man's an Ethiopian, Claudia. | Этот человек - эфиоп, Клаудия. |
| Through that project, every Ethiopian is planting two indigenous trees in an attempt to restore the nation's degraded forest resources. | В рамках этого проекта каждый эфиоп посадит два дерева аборигенных видов, с тем чтобы попытаться восстановить значительно сократившиеся лесные ресурсы нашей страны. |
| Every Ethiopian has the right to choose his or her means of livelihood, occupation and profession. | Каждый эфиоп имеет право на выбор метода добычи средств к существованию, избрание занятия либо профессии. |
| Every Ethiopian shall have the full right to the immovable property he builds and to the permanent improvements he brings about on the land by his labour or capital. | Каждый эфиоп имеет полное право на построенное им недвижимое имущество, а также на долговременные постройки, возведенные на земле благодаря его труду или капиталовложениям. |
| Throughout this exercise UNMEE military observers maintained close coordination with the Ethiopian authorities. On 23 December, UNMEE confirmed that Ethiopia had completed the planned withdrawal of eight of its divisions from the forward positions. | Во время этой работы военные наблюдатели МООНЭЭ координировали свои действия с эфиопскими властями. 23 декабря МООНЭЭ подтвердила, что Эфиопия завершила запланированный вывод с передовых позиций восьми из своих дивизий. |
| Yet, even in the aftermath of the fighting that was triggered by the unprovoked Ethiopian incursion and attacks on Eritrean troops, Eritrea never crossed its internationally recognized border; but Ethiopia still controls other Eritrean territory in south-western Eritrea. | Тем не менее даже после боевых действий, вызванных ничем не спровоцированными эфиопскими вылазками и нападениями на эритрейские войска, Эритрея никогда не пересекала свои международно признанные границы, а Эфиопия все еще контролирует другую эритрейскую территорию на юго-западе Эритреи. |
| Ethiopia has provided support to Somaliland on military and intelligence matters, reciprocated by actions against ONLF elements based in Somaliland, including the handing over of such elements to the Ethiopian Army. | Эфиопия оказывает Сомалиленду помощь в военных вопросах и в вопросах разведки, получая взаимную поддержку в виде пресечения деятельности элементов НФОО, базирующихся в Сомалиленде, включая передачу таких элементов эфиопской армии. |
| What Ethiopia has done in response to this unprovoked aggression is to denounce the aggression and call upon Eritrea to withdraw from Ethiopian territory. | В ответ на эту неспровоцированную агрессию Эфиопия осудила ее и потребовала от Эритреи уйти с эфиопской территории. |
| On 8 August 2006 a delegation from Puntland led by Puntland's Minister of Interior, Mohamed Ahmed Warsame "Seefta Banaanka", travelled to Werder town, zone 5, Ethiopia, for meetings with an Ethiopian general. | 8 августа 2006 года делегация Пунтленда, возглавляемая министром внутренних дел Пунтленда Мухаммедом Ахмед Варсаме «Сифта Банаанка», прибыла в город Вердер, зона Nº 5, Эфиопия, для встречи с одним эфиопским генералом. |
| Ethiopia agrees to demarcate most of border, Reuters. Meles says the new peace initiative will bring about lasting and durable peace between Ethiopia and Eritrea, Ethiopian Herald, reprinted by Walta Information Centre. | Эфиопия соглашается на демаркацию большей части границы, Рейтер. Мелес говорит, что новая мирная инициатива позволит установить прочный и долгосрочный мир между Эфиопией и Эритреей, «Эфиопиан Геральд», перепечатано информационным центром Валта. |
| In a 7 December 2004 interview with the Ethiopian Herald, reprinted by Walta Information Centre, the Prime Minister once more condemned the 13 April 2002 Award and demanded its alteration: "We have reiterated that the decision passed by the Commission does not bring about peace. | В интервью 7 декабря 2004 года газете «Эфиопиан Геральд», перепечатанном информационным центром Валта, премьер-министр еще раз осудил решение от 13 апреля 2002 года и потребовал его изменения: «Мы подтвердили, что решение, принятое Комиссией, не принесет мира. |
| For example, about five tons of engines and spare parts, including for tanks and armoured vehicles, were shipped by the Democratic People's Republic of Korea to the Congo using Ethiopian Airlines cargo services (see para. 97). | Например, около пяти тонн груза с двигателями и запчастями, в том числе для танков и бронетранспортеров, были отправлены КНДР в Республику Конго грузовыми самолетами авиакомпании «Эфиопиан Эйрлайнз» (см. пункт 97). |
| Similarly, security problems led Kenya Airways and Ethiopian Airlines to suspend their flights to Burundi temporarily, since the reinsurance companies had decided not to cover the inherent risks in Burundi. | Также по причинам безопасности авиакомпании "Кения эйруэйз" и "Эфиопиан эйрлайнз" временно прекратили свои полеты в Бурунди, поскольку страховые компании отказались страховать от риска, связанного с деятельностью в этой стране. |
| The Ethiopian Review had noted that Tigray political and economic domination was the policy of Prime Minister Meles, and that, under the guise of privatization, nationalized assets were being transferred to Tigreans and other supporters of the Tigray People's Liberation Front. | Издание «Эфиопиан ривью» отмечало, что политическое и экономическое господство тиграи - это политика премьер-министра Мелеса и что под эгидой приватизации национализированные активы были переданы тиграи и другим сторонникам Фронта освобождения народа тиграи. |
| Then the elephant's usual response was to sit on the Ethiopian, so it was a dangerous thing to do. | Тогда обычным ответом слона было сесть на эфиопа, так что это было опасное занятие. |
| Consider the recent threats to cut Ethiopia's aid, which is on the order of $15 per Ethiopian per year - much of it actually paid to US and European consultants. | Рассмотрите недавние угрозы прекратить помощь Эфиопии, в которой на одного эфиопа приходится $15 в год - большая часть фактически выплачивается американским и европейским консультантам. |
| An individual had the right to identify himself as being of mixed ethnic origin or to not identify himself with any particular ethnic group, but simply as Ethiopian. | Каждый человек имеет право идентифицировать себя как имеющего смешанное этническое происхождения или даже не причислять себя ни к одной конкретной этнической группе и, таким образом, определять себя как эфиопа. |
| May I suggest... the Ethiopian. | Я могу предложить вам эфиопа. |
| Lastly, he wanted to know what measures the Government had taken to ensure the safety of the 1,500 Zairians, 6 Somali and 1 Ethiopian identified in Burundi as refugees or displaced persons? | Наконец, что касается 1500€заирцев, шести сомалийцев и одного эфиопа, числящихся в Бурунди в качестве беженцев и перемещенных лиц, то какие меры приняло правительство к тому, чтобы обеспечить их безопасность? |
| The aircraft manufacturer, Boeing, stated that it is prepared to work with the United States National Transportation Safety Board and assist Ethiopian Airlines. | Компания Boeing заявила о своей готовности взаимодействовать с Национальным советом по безопасности на транспорте США и оказывать содействие Ethiopian Airlines. |
| Major daily newspapers include Addis Zemen, the Daily Monitor, and the Ethiopian Herald. | Крупнейшие ежедневные газеты: Addis-Zemen, Daily Monitor, Ethiopian Herald. |
| On December 10, 1972, Wallelign and six fellow activists attempted to hijack an Ethiopian Airlines flight leaving Addis Ababa for Europe. | 10 декабря 1972 года Валлелинь Мэконнэн и шесть других активистов попытались угнать рейс авиакомпании Ethiopian Airlines, который следовал из Аддис-Абебы в Европу. |
| The aircraft involved in the accident was a Boeing 737-260, registration ET-AJA, delivered new to Ethiopian Airlines. | Самолет потерпевший крушение, Boeing 737-260, регистрационный номер ET-AJA, был изготовлен для Ethiopian Airlines. |
| Amsale graduated in 2002 from Ethiopian Airlines as the number six female pilot and worked for eight years before earning her captain title in 2010. | В 2002 году Гуалу устроилась работать шестым пилотом в компанию Ethiopian Airlines где проработала восемь лет, прежде чем получить звание капитана. |