The language clearly points to Ethiopian disinformation. |
Сами формулировки четко указывают на кампанию дезинформации, проводимую Эфиопией. |
A considerable part of the towns has been destroyed and burned by Ethiopian bombardments. |
Вследствие осуществленных Эфиопией бомбардировок значительная часть городов была разрушена и сожжена. |
The two others are the newly Ethiopian trained police contingent, and the "regional" police forces. |
Двумя другими являются новый подготовленный Эфиопией полицейский контингент и «региональные» полицейские силы. |
In addition to its findings above regarding particular Ethiopian economic measures, the Commission believes that the measures' collective impact must be considered. |
Помимо вышеприведенных выводов, касающихся конкретных экономических мер, принятых Эфиопией, Комиссия полагает необходимым изучить общее воздействие этих мер. |
The four camps are located in areas that are barely accessible, close to the Ethiopian and Somali borders. |
Четыре лагеря расположены в труднодоступных районах недалеко от границ с Эфиопией и Сомали. |
The Monitoring Group has outlined in its past reports details of Ethiopian military support for Mohamed Dheere. |
В своих предыдущих докладах Группа контроля подробно рассказывала о военной поддержке, оказываемой Эфиопией Мохамеду Дхере. |
The reporting period was marked by continuous fighting between anti-government elements and Transitional Federal Government-backed Ethiopian forces in different locations throughout the country. |
Отчетный период был отмечен непрекращающимися боями между антиправительственными элементами и силами поддерживаемого Эфиопией Переходного федерального правительства в различных районах по всей территории страны. |
Ethiopian police training, donor funding and the United Nations arms embargo |
Подготовка Эфиопией полицейских, донорское финансирование и эмбарго Организации Объединенных Наций в отношении оружия |
The investigating authorities have received no information to supplement that given in the original Ethiopian request. |
Органы, которым поручено провести расследование, не смогли получить никаких дополнительных сведений в дополнение к тем, которые были приложены к просьбе о выдаче, представленной Эфиопией. |
Case study: Ethiopian provision of training and equipment to Transitional Federal Government security forces |
Тематическое исследование: предоставление Эфиопией учебной подготовки и снаряжения силам безопасности переходного федерального правительства |
Although such Ethiopian crimes are amply verified by independent bodies, the international community has hitherto taken no action to stop these crimes. |
Хотя многочисленные проверки независимых органов подтверждали факты совершения Эфиопией таких преступлений, до настоящего времени международное сообщество не приняло никаких мер для того, чтобы положить им конец. |
First-hand radio reports from the first border crossing by United Nations peacekeepers through Eritrean and Ethiopian frontlines were also prominently featured by the media. |
Поступившие из первых рук радиосводки о первом пересечении границы миротворцами Организации Объединенных Наций, проследовавшими через линии фронта между Эритреей и Эфиопией, также заняли видное место в сообщениях средств массовой информации. |
In the fourth sentence of paragraph 64, the words "when Eritrea became first a part of the Ethiopian Federation" might lead to the understanding that Ethiopia had been a federal State. |
В четвертом предложении в пункте 64 слова "когда Эритрея вначале стала частью федерации с Эфиопией" могут быть истолкованы как означающие то, что Эфиопия была федеративным государством. |
In the Senafe area, for instance, tens of villages would remain under Ethiopian military occupation, thus preventing the return of thousands of displaced citizens to their villages and homes. |
Например, в районе Сенафе десятки деревень могут оказаться в условиях военной оккупации Эфиопией, что воспрепятствует возвращению тысяч перемещенных граждан в свои деревни и дома. |
We expect the international community to at least openly condemn these criminal acts, which by the way have been carried out in all the other areas under Ethiopian occupation as well. |
Мы надеемся, что международное сообщество, как минимум, открыто осудит эти преступные акты, которые, между прочим, совершались и во всех других оккупированных Эфиопией районах. |
Statement provided to the Panel by Colonel Abdirizak Isak Bihi, entitled "Ethiopian shipment of arms into Somalia through its border with Gedo region", 8 December 2002. |
Заявление, предоставленное Группе полковником Абдиризаком Исаком Бихи и озаглавленное «Поставки Эфиопией оружия Сомали через ее границу с областью Гедо», 8 декабря 2002 года. |
It is Ethiopia's firm conviction that should there be any attempt by Eritrea to take advantage of Ethiopian unilateral compliance so as to cause harm to our country's security, the Security Council will shoulder its responsibility by taking the necessary measures. |
Эфиопия твердо убеждена в том, что в случае любой попытки Эритреи воспользоваться односторонним соблюдением Эфиопией своих обязательств, с тем чтобы нанести ущерб безопасности нашей страны, Совет Безопасности возьмет на себя ответственность путем принятия необходимых мер. |
In addition, tracts of land along the Eritrean and Ethiopian borders, for example, in Pochalla, will not be planted in 1996 because of insecurity and flooding. |
Кроме того, в 1996 году участки земли вдоль границы с Эритреей и Эфиопией, например, в Почалле, обрабатываться не будут из-за отсутствия условий безопасности и наводнений. |
This was especially important for winning over those with another impression of the United Nations from the 1950s and 1960s when Eritrea became first a part of the Ethiopian Federation, and then its province. |
Это было особенно важно для того, чтобы завоевать симпатии людей, которые имели другое впечатление об Организации Объединенных Наций в результате событий времен 50-х и 60-х годов, когда Эритрея вначале стала частью федерации с Эфиопией, а затем ее провинцией. |
In this context the attempt by the Sudan to continue provoking Ethiopia by fabricating stories of Ethiopian aggression would serve no purpose other than complicating further the already complicated situation arising from the Sudanese involvement in State-sponsored terrorism. |
В этом контексте попытка Судана продолжить провоцирование Эфиопии путем выдвижения надуманных обвинений в совершении Эфиопией агрессии направлена только на то, чтобы еще больше осложнить и без того сложную ситуацию, являющуюся следствием участия Судана в терроризме, осуществляемом при поддержке государства. |
I have the honour to transmit a press release issued today, 16 June 2000, by the Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea on Ethiopian atrocities against civilians in the occupied Eritrean territories. |
Имею честь настоящим препроводить опубликованный сегодня, 16 июня 2000 года, министерством иностранных дел Государства Эритрея пресс-релиз по вопросу о совершенных Эфиопией злодеяниях в отношении гражданского населения на оккупированных эритрейских территориях. |
The view was expressed that article 9 of the European Convention should be the basis of discussion and that the term "may make representation" in the Ethiopian proposal was not legally correct because the meaning was "may object". |
Было высказано мнение о том, что статья 9 Европейской конвенции должна лечь в основу обсуждения и что слова "могут сообщить" в предложенной Эфиопией формулировке с юридической точки зрения являются неадекватными, поскольку эта фраза означает "могут возражать". |
Mr. Abay (Ethiopia) said that the Ethiopian Proclamation for the Registration and Regulation of Charities and Societies was not intended in any way to have a negative impact on the work of civil society. |
Г-н Абай (Эфиопия) говорит, что принятие Эфиопией Закона о регистрации и регламенте деятельности благотворительных и общественных организаций ни в коем случае не будет иметь отрицательных последствий для деятельности гражданского общества. |
Despite a general calm along the frontier, excessive deployment of militia and policemen by Eritrea in the temporary security zone and also Ethiopian deployment along the eastern border of the zone had been causing tension. |
Хотя в целом обстановка вдоль границы остается спокойной, чрезмерное развертывание Эритреей во временной зоне безопасности подразделений вооруженного ополчения и полиции, а также развертывание Эфиопией сил вдоль восточной границы вызывают напряженность в этом районе. |
An article in BBC News, states that Ethiopian ownership of popular coffee designations such as Harrar and Sidamo is acknowledged, even if they are not registered. |
В статье ВВС NEWS утверждалось, что владение Эфиопией известных кофейных марок, таких как Харэр и Сидамо, признано, даже если они не зарегистрированы. |