Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establishing - Создать"

Примеры: Establishing - Создать
In this connection, establishing a structure for closer contact with the Counter-Terrorism Action Group and international, regional and sub-regional organizations would be an effective step. В этой связи представляется целесообразным создать структуру для более тесного взаимодействия с Группой контртеррористических действий и международными, региональными и субрегиональными организациями.
It also called on African countries to consider establishing independent human rights institutions, appointing ombudsmen responsible for human rights and promoting civil education. Африканским странам рекомендуется создать независимые органы и назначить омбудсменов, которые занимались бы вопросами поощрения прав человека, а также воспитания в духе гражданственности.
That degree of complexity required the United Nations to be equipped with corresponding tools and capabilities, by further developing the standby arrangements system and establishing the Rapidly Deployable Mission Headquarters. Подобная сложность требует, чтобы Организация Объединенных Наций располагала соответствующим инструментарием и средствами, для чего необходимо укрепить систему резервных соглашений и создать быстроразвертываемый штаб миссий.
The UNECE objectives in the area of industrial restructuring and enterprise development are to assist Ggovernments in establishing: Цели ЕЭК ООН в области промышленной реструктуризации и развития предпринимательства заключаются в том, чтобы помочь правительствам создать:
Concerning the peacekeeping operations budget, he reiterated the importance of establishing a mechanism for dialogue between the Security Council and major contributors, so as to ensure transparency. Что касается бюджета операций по поддержанию мира, то делегация Японии в очередной раз обращает особое внимание на то, что в интересах обеспечения транспарентности необходимо создать механизм для ведения диалога между Советом Безопасности и странами - основными плательщиками.
Governments have an important role to play in this respect, both by providing support to producers, processors and traders and by establishing an enabling environment. Важную роль в этом отношении должны сыграть органы государственного управления, которым следует организовать поддержку производственных, обрабатывающих и торговых предприятий и создать им благоприятные условия.
The Panel therefore proposes establishing a new office in New York, reporting to the top leadership, headed by an Under-Secretary-General. Поэтому Группа предлагает создать в Нью-Йорке новое управление, подотчетное высшему руководству и возглавляемое заместителем Генерального секретаря.
The programmes were instrumental in Governments and the urban poor establishing urban development funds in six cities in Kenya, the Philippines and South Africa. Эти программы помогли правительствам и городской бедноте создать фонды городского развития в шести городах Южной Африки, Кении и Филиппин.
The Government believed that the existing legal framework must be strengthened with a view to defining individual accountability and establishing mechanisms for invoking such accountability. Правительство считает, что следует укреплять существующую правовую базу для того, чтобы определять ответственность всех и каждого и создать механизмы соответствующего привлечения виновных к ответственности.
The Department of Public Information has also assisted the Counter-Terrorism Committee in establishing its web site and provided guidance on converting to a more user-friendly database platform. Департамент общественной информации помог также Контртеррористическому комитету создать собственный веб-сайт и посоветовал ему, как сделать эту базу данных более удобной для пользователей.
Some cities have introduced integrated management systems and have made a commitment to establishing efficient and cost-effective solid waste management, recycling, water and sanitation infrastructure. В некоторых городах были введены комплексные системы управления и были взяты обязательства создать эффективную и недорогостоящую систему управления твердыми отходами, рециркуляции отходов, инфраструктуру водоснабжения и санитарии.
He proposed that the President should coordinate consultations with a view to establishing a working group on the question at the end of the present session. Он предлагает возложить на Председателя обязанность по координации кон-сультаций с тем, чтобы в конце нынешней сессии можно было создать рабочую группу по этому вопросу.
In the first decade of its operation, the Basel Convention has succeeded in establishing an effective global regime for regulating transboundary movements of hazardous and other wastes. За первые десять лет действия Базельской конвенции удалось создать эффективный глобальный режим регулирования трансграничной перевозки опасных и других отходов.
The proposed solution is based on establishing the capacity required to host, operate and deliver the field application that will be used by regional service centre personnel. В этой связи предлагается создать потенциал, необходимый для размещения, обслуживания и эксплуатации пакета «полевых» прикладных программ, которые будут использоваться сотрудниками регионального сервисного центра.
There would be numerous opportunities to strengthen coordination, since, for example, more than 90 countries would be establishing new United Nations Development Assistance Frameworks between 2010 and 2013. Сейчас открываются многочисленные возможности для укрепления координации, поскольку, например, более 90 стран сейчас намереваются создать новые рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на период 2010 - 2013 годов.
Expressing its preference for the open method of coordination, Ecuador suggested establishing a national computer-based monitoring system that would be continuously updated with changes in policies on demographic ageing and older persons. Эквадор, заявив о том, что он отдает предпочтение открытому методу координации, предложил создать национальную компьютерную систему мониторинга, в которую будут постоянно стекаться обновленные данные об изменениях в политике по вопросам демографического старения и улучшения положения пожилых людей.
Recognition of the existence of an indigenous health system provided by its own specialists and establishing a means of co-ordination between the two systems for the benefit of the rural population. Обеспечить признание существования системы здравоохранения коренных народов, обслуживаемой их собственными специалистами, и создать механизм координации взаимодействия двух имеющихся систем в интересах населения сельских районов.
As regional-level demand for advisory services in monitoring and evaluation rises, the regional bureaux have demonstrated their commitment to establishing a dedicated specialist post in the regions. В связи с ростом спроса на региональном уровне в консультативных услугах в области контроля и оценки региональные бюро демонстрируют свою решимость создать в регионах предметно-ориентированные должности специалистов.
Three Disciplinary Officer posts are therefore proposed to provide technical advice on establishing mechanisms to prevent, identify and respond to personnel misconduct in peacekeeping operations, including related training activities. В связи с этим предлагается создать три должности сотрудников по дисциплинарным вопросам для оказания технических консультативных услуг по созданию механизмов в целях предупреждения и выявления нарушений со стороны персонала в рамках операций по поддержанию мира и реагирования на них, включая связанную с этим деятельность в области профессиональной подготовки.
It also proposes creating an observatory on discrimination in the mass media operating under the authority of COMFER and establishing a specific unit within INADI. Кроме того, предполагается создать Центр по наблюдению за дискриминацией в СМИ, подчиняющихся КОМФЕР, и учредить специальный отдел в ИНАДИ.
The parties should also consider establishing a mechanism that would enable the Secretariat to continue functioning should the problem persist into the following biennium. Сторонам также следует создать механизм, который даст возможность секретариату продолжить свою работу, если эта проблема сохранится в течение следующего двухгодичного периода.
They must investigate and punish cases of forced recruitment of minors and work towards their social rehabilitation by establishing dedicated programmes. Необходимо провести соответствующие расследования и наказать виновных в насильственной вербовке несовершеннолетних, а также создать специальные программы для социальной реинтеграции таких несовершеннолетних.
My President has also proposed establishing an international legal framework for the worldwide information space in order to enforce the global culture for cybersecurity so vital in contemporary society. Наш президент предложил также создать международные правовые рамки для общемирового информационного пространства в целях укрепления глобальной культуры кибербезопасности, которая столь важна в современном обществе.
During his inauguration on 21 December 2010, he committed to establishing a truth and reconciliation commission to deal with past human rights violations and ensure accountability. В ходе церемонии инаугурации 21 декабря 2010 года он заявил о готовности создать комиссию по установлению истины и примирению, которая будет заниматься расследованием ранее совершенных нарушений прав человека и обеспечит привлечение к ответственности.
To that end, Turkmenistan proposes establishing a specialized institution - a United Nations interregional centre on development and issues related to climate change. Для этого Туркменистан предлагает создать специализированную структуру - межрегиональный центр Организацией Объединенных Наций по решению проблем, связанных с изменением климата.