Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establishing - Создать"

Примеры: Establishing - Создать
JS18 recommended strengthening the State Human Rights Commission in the seven states where they were operational and establishing commissions in the remaining states. В СП18 рекомендовано укрепить комиссии по правам человека в семи штатах, в которых они осуществляют свою деятельность, а также создать комиссии в остальных штатах.
In 2011, the Special Rapporteur on water and sanitation recommended establishing a national institution with competencies to monitor the enjoyment of all human rights, including economic, social and cultural rights, and to receive individual complaints. В 2011 году Специальный докладчик по вопросу о содействии осуществлению права на снабжение питьевой водой и обеспечение санитарными услугами рекомендовала создать национальное учреждение, уполномоченное вести мониторинг соблюдения всех прав человека, в том числе экономических, социальных и культурных прав, и принимать жалобы от отдельных лиц.
Thus, with a view to overcoming such problems and establishing a fairer international economic system, the Committee should make every effort to focus on the key topics on the development agenda. Поэтому, для того чтобы решить такие проблемы и создать более справедливую международную экономическую систему, Комитету следует приложить все усилия, чтобы сосредоточить свое внимание на ключевых темах повестки дня в области развития.
Accordingly, he has proposed establishing panels in New York, Geneva and Nairobi that, on the basis of projected regional caseloads, could serve United Nations staff located in the respective regions. Соответственно, он предложил создать такие коллегии в Нью-Йорке, Женеве и Найроби, которые с учетом прогнозируемого числа дел в каждом регионе могли бы предоставлять услуги сотрудникам Организации Объединенных Наций, находящимся в соответствующих регионах.
China aimed at establishing 6,000 distance education centres in western China by 2003 and to connect 90 per cent of primary and secondary schools to the Internet by 2010. Китай поставил цель создать 6000 центров дистанционного образования на западе Китая к 2003 году и подключить 90 процентов начальных и средних школ к Интернету к 2010 году.
The 2006 Panel also recommended establishing a Millennium Development Goal Funding Mechanism, which would coordinate overall resource flows, enabling global oversight of funding available for contributions to the One Country Programme. В 2006 году Группа рекомендовала также создать механизм финансирования деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларация тысячелетия, который координировал бы общие потоки ресурсов, обеспечивая глобальный контроль за распределением средств, которые могут использоваться для финансирования единых страновых программ.
As a first step, and on the recommendation of the report, I have suggested establishing an independent accountability procedure to review the responsibilities of the key individuals and offices concerned in the Algiers attack. В качестве первого шага и в соответствии с содержащейся в докладе рекомендацией я предложил создать независимый орган для рассмотрения ответственности конкретных ключевых лиц и подразделений, отвечающих за безопасность нашей деятельности в Алжире.
It has succeeded in establishing an integrated and comprehensive health structure for the provision of diagnostic and therapeutic health services free of charge and using the most modern medical equipment and appliances. Ему удалось создать комплексную и всеобъемлющую структуру медицинского обслуживания для оказания диагностических и лечебных медицинских услуг на бесплатной основе с использованием самого современного медицинского оборудования и аппаратуры.
Compliance with the above would involve establishing institutional and educational infrastructures for higher education nationwide so that the needs of the number of candidates able to enter higher education can be accommodated. Для соблюдения этих положений необходимо создать учрежденческие и образовательные инфраструктуры подсистемы высшего образования на всей территории страны, что позволило бы удовлетворить возникающие потребности желающих получить высшее образование.
In its 2004 "Study of the Environmental Management Group", the UNEP Evaluation and Oversight Unit reported that donors committed funds to 60,000 United Nations environment-related projects and recommended the establishing of an information sharing system on the respective work programmes of environmental agencies. В своем "Исследовании Группы рационального природопользования" 2004 года Группа по оценке и надзора ЮНЕП сообщила, что донорами выделены средства для 60000 связанных с окружающей средой проектов Организации Объединенных Наций, и рекомендовала создать систему обмена информацией по соответствующим программам работы экологических учреждений.
Member States that have not yet done so should consider updating their legal and regulatory frameworks by actively contributing to international cooperation and establishing domestic multidisciplinary financial investigation and financial intelligence units. Государствам-членам, которые еще не сделали этого, следует рассмотреть вопрос о модернизации своей нормативно-правовой базы и с этой целью принимать активное участие в международном сотрудничестве и создать национальные междисциплинарные группы для проведения финансовых расследований и сбора оперативных финансовых данных.
Bahrain is committed to establishing a national human rights institution at the earliest opportunity, bearing in mind the relevant United Nations resolutions and, in particular, the Paris Principles. Бахрейн преисполнен решимости по возможности в кратчайшие сроки создать национальное правозащитное учреждение с учетом соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и, в частности, Парижских принципов.
To that end, he proposed establishing a technology transfer board to facilitate technology transfer for sustainable development in the least developed countries. Для достижения этой цели оратор предлагает создать комитет по передаче технологий с целью содействия передаче технологий в интересах устойчивого развития наименее развитых стран.
Take action towards establishing an independent national human rights institution in accordance with Paris Principles and create a national commission of human rights and freedoms Предпринять шаги для создания независимого национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами и создать национальную комиссию по правам человека и свободам
It also recommends the establishment of counselling services for victims of violence and urges the State party to reconsider the possibility of establishing shelters for such victims. Он также рекомендует создать службы консультаций для жертв насилия и настоятельно призывает государство-участник вернуться к рассмотрению вопроса о создании приютов для таких жертв.
While welcoming the Government's decision to establish an ombudsman for children, France recommended that Liechtenstein consider establishing an independent mechanism mandated to consider complaints of child rights violations as soon as possible. Приветствуя решение правительства об учреждении должности омбудсмена по делам детей, Франция рекомендовала Лихтенштейну рассмотреть вопрос о том, чтобы как можно скорее создать независимый механизм, уполномоченный рассматривать жалобы на нарушения прав детей.
Austria recommended establishing a juvenile justice system that strived not only to punish, but rather to help juveniles to re-integrate into society, taking into account existing international standards in that regard. Австрия рекомендовала создать такую систему правосудия по делам несовершеннолетних, которая стремится не только наказать, но и, скорее, помочь несовершеннолетним возвратиться в общество, принимая во внимание существующие международные стандарты в этой области.
In the context of its activities on access to genetic resources and benefit sharing, the Secretariat is planning on establishing a database of bioprospecting activities in the Pacific. В рамках своей деятельности, посвященной проблемам доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод, секретариат планирует создать базу данных о биоразведочной деятельности в Тихом океане.
The Training and Development Section envisages establishing exam and certification centres, which will test the knowledge and practical competencies of security professionals through training programmes at established centres (such as in Nairobi) and at other regional training hubs. Секция подготовки и повышения квалификации кадров планирует создать центры проведения экзаменов и сертификации, которые будут заниматься проверкой знаний и практических навыков сотрудников безопасности в рамках учебных программ в уже существующих центрах (например, Найроби) и в других региональных учебных центрах.
The Board recommends that UNU expedite its preparations for the implementation of IPSAS, including but not limited to establishing an implementation team and developing an action plan. ЗЗ. Комиссия рекомендует УООН ускорить подготовку к переходу на МСУГС, в том числе, в частности, создать группу по переходу и разработать план действий.
While most of these steps have been completed, and the Kosovo Government and Assembly have formally committed to establishing a court with the necessary safeguards, the statute of the court and certain changes in Kosovo law must be enacted before the court can commence its work. Хотя большинство из этих шагов завершены и правительство и скупщина Косово официально обязались создать суд с необходимыми гарантиями, прежде чем этот суд приступит к работе, требуется принять статут суда и внести некоторые изменения в законодательство Косово.
Following consideration of the national report submitted by Uzbekistan for the Universal Periodic Review in December 2008, the United Nations Human Rights Council also recommended establishing a legal framework safeguarding human rights and freedoms during a declared state of emergency. Совет ООН по правам человека после рассмотрения Национального доклада Узбекистана в рамках Универсального периодического обзора в декабре 2008г. также рекомендовал создать правовую базу обеспечения прав и свобод человека при объявлении чрезвычайного положения.
The Chinese Government's aim in establishing basic medicines is to protect the rights and interests of the people as a whole to obtain basic medicines, and for this reason, China has established a National Basic Medicines Committee. Цель китайского правительства создать систему базовых лекарственных средств заключается в том, чтобы защитить права и интересы всего населения, в том что касается приобретения основных лекарств, а по этой причине Китай учредил Национальный комитет по основным лекарственным средствам.
She invited the delegation to indicate whether it was true that the country now had only one shelter for victims of domestic violence and that the Government had committed itself to establishing others. Не могла бы делегация указать, верно ли то, что в настоящее время в стране существует только один приют для жертв насилия в семье и что правительство обязалось создать другие.
The Commission recommended continuing the investigation and search for missing persons; establishing a public information centre and a genetics database; including the report in public school curriculums; prosecuting the perpetrators; and designing a collective reparations programme for the peoples affected. Комиссия рекомендовала продолжить расследование и поиск пропавших без вести лиц; создать центр общественной информации и генетическую базу данных; включить изучение доклада в школьную учебную программу; подвергнуть преступников судебному преследованию и разработать программу выплаты коллективных компенсаций подвергшимся репрессиям народам.