Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establishing - Создать"

Примеры: Establishing - Создать
This is the only way to protect its role in establishing the truth on past human rights violations, address the pressing needs of victims, establish responsibilities and promote national reconciliation. Это единственный способ создать условия для выполнения ею своей роли по установлению истины в делах о нарушениях прав человека в прошлом, отреагировать на неотложные потребности потерпевших, определить ответственность и внести вклад в национальное примирение.
Several other representatives then argued against establishing a contact group, saying that to do so in the absence of consensus was contrary to the previous practice of the Montreal Protocol and might set an unfortunate precedent. Затем ряд других представителей высказались против учреждения контактной группы, заявив, что ее учреждение в отсутствие консенсуса противоречит предыдущей практике в рамках Монреальского протокола и может создать нежелательный прецедент.
Against this background, the High Commissioner recommends the establishment of an independent, international inquiry mechanism, which would contribute to establishing the truth where domestic inquiry mechanisms have failed. В этом контексте Верховный комиссар рекомендует создать независимый международный механизм расследования, которой будет способствовать установлению истины в тех случаях, когда деятельность внутренних механизмов расследования не увенчалась успехом.
134.108 Create a strong, independent judiciary by training more judges, prosecutors and court clerks and establishing mixed chambers (United States of America); 134.108 создать сильную, независимую судебную систему путем подготовки большего числа судей, прокуроров и судебных секретарей и учреждения смешанных палат (Соединенные Штаты Америки);
Establish mechanisms and procedures for the early identification of child victims of offences under the Optional Protocol, including by establishing cooperation mechanisms with national law enforcement authorities; с) создать механизмы и процедуры раннего выявления детей, пострадавших от правонарушений, предусмотренных Факультативным протоколом, в том числе за счет создания механизмов взаимодействия с национальными правоохранительными органами;
This Plan, which was adopted using a participatory, concerted and analytical approach, is aimed at establishing a protective environment for all children, conducive to the realization of basic rights and capable of ensuring fair access to basic social services for all. Этот план, ставший результатом коллегиальной и согласованной аналитической работы, ставит целью создать для всех детей безопасные условия, которые способствовали бы реализации ими своих основных прав и предоставляли бы им равный доступ к социальным услугам первой необходимости.
Noting the State party's affirmation that "racism and racial discrimination are foreign to Algerian society", he asked why it had gone to the trouble of establishing the High Commission on Amazighness and recognizing Tamazight as a national language. Отмечая заявление государства-участника о том, что "расизм и расовая дискриминация чужды алжирскому обществу", он спрашивает, почему государство взяло на себя труд создать Высшую комиссию по берберской культуре и признать язык тамазигхт в качестве национального языка.
However, defining a meaningful role for F-FDTL in a peacetime setting, clarifying its relationship with the national police and establishing internal accountability mechanisms and civil oversight by drawing on the findings of the security sector review will be among the primary challenges of the Government. Однако в числе своих первейших задач правительству необходимо будет определить конкретную роль, которую должны выполнять Ф-ФДТЛ в условиях мирного времени, уточнить их отношения с национальной полицией и создать механизмы внутренней подотчетности и гражданского надзора с опорой на результаты проведенного обзора сектора безопасности.
With respect to timber, the Forestry Development Authority has recently taken the lead in establishing a joint working group to develop an action plan for finding a solution to reports that significant numbers of ex-combatants are living in Sapo National Park. Что касается древесины, то Управление по развитию лесного хозяйства выступило недавно с инициативой создать совместную рабочую группу для разработки плана действий по решению проблемы, заключающейся в том, что, как сообщается, в национальном парке Сапо проживает значительное число бывших комбатантов.
The widespread acceptance of equal opportunities commissioners is reflected in the fact that many other municipalities have also decided in favour of establishing an agency of this kind, even though they are not legally obliged to do so. О широком признании деятельности уполномоченных по обеспечению равных возможностей свидетельствует тот факт, что многие другие муниципальные округа также приняли решение создать подобный институт, даже если в законодательном порядке они и не обязаны делать этого.
Short of establishing a new mechanism, such as a special expert panel, the Secretariat may be called upon to provide the Working Group with project evaluation and recommendations. Если новый механизм, такой, например, как специальная группа экспертов, создать не удастся, к секретариату может быть обращена просьба обеспечивать Рабочую группу оценкой проектов и рекомендациями.
In particular this involves strengthening community organizations in representation and negotiation at the national level, and establishing a certification service for community products. В частности, речь идет о том, чтобы усилить представительские и переговорные позиции общественных организаций на национальном уровне, а также создать системы сертификации продуктов, предлагаемых на уровне коммун.
Switzerland particularly welcomes the importance afforded by the Secretary-General to respect for the rule of law and human rights, and his innovative proposal of establishing a human rights council. Швейцария особенно приветствует значение, который Генеральный секретарь придает соблюдению правопорядка и прав человека, и его новаторское предложение создать совет по правам человека.
UNODC embarked upon a container control pilot programme in 2004 to assist Governments in selected countries in establishing effective container control units at priority ports. В 2004 году Управление приступило к осуществлению экспериментальной программы контроля за контейнерами, чтобы помочь правительствам выбранных стран создать в основных портах группы эффективного контроля за контейнерами.
Lastly, Kenya recommended establishing a mechanism and/or fund under Article 50 of the Charter to provide relief to third States affected by the imposition of sanctions. В заключение, Кения предлагает создать механизм и/или фонд в соответствии со статьей 50 Устава Организации Объединенных Наций в целях оказания помощи третьим странам, затрагиваемых введенными санкциями.
At the most recent Summit of the Community of Sahelo-Saharan States, the President of Nigeria had promoted the idea, endorsed by the African Union, of establishing a green wall for the Sahara, stretching from Senegal to Djibouti. На последней по времени встрече в верхах Сообщества сахелиано-сахарских стран президент Нигерии выдвинул идею, поддержанную Африканским союзом, создать для Сахары зеленую стену, тянущуюся от Сенегала до Джибути.
Notwithstanding the criticisms he had made, his main concern was to assist the authorities in establishing structures that would allow the problem of human rights violations to be resolved. Он считает своей главной задачей не столько критиковать власти, сколько помочь им создать структуры, которые позволили бы решить проблему нарушения прав человека.
LTTE began fighting the Government in the late 1970s with the aim of establishing a State of Tamil Eelam in the north and east of the island. ТОТИ начала воевать с правительством в конце 70х годов, для того чтобы создать государство Тамил-Илам в северной и восточной частях острова.
It was hoped that the reform would lead to improvements in UNHCR's operational activities, notably in terms of flexibility and efficiency in dealing with IDP situations, and one delegation proposed establishing a support group of member States. Выражалась надежда, что реформа приведет к совершенствованию оперативной деятельности УВКБ, прежде всего в плане гибкости и эффективности при реагировании на ситуации ВПЛ, а одна делегация предложила создать группу поддержки в составе государств-членов.
Cambodia accordingly proposed establishing a resource centre as a coordinating body to facilitate and mobilize efforts and resources to combat the illicit trade in small arms and light weapons in South-East Asia. Соответственно, Камбоджа предложила создать центр ресурсов в качестве координирующего органа для содействия мобилизации усилий и ресурсов в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями в Юго-Восточной Азии.
As stated earlier, it is the document of title feature of the bill of lading that has caused most difficulty and is likely to continue to do so in relation to establishing its electronic alternative. Как говорилось ранее, именно характеристика коносамента как товарораспорядительного документа создает наибольшие трудности и, видимо, будет оставаться таковой при попытках создать его электронную альтернативу.
In spite of the evolving role of the GEF, some Parties consider that a desertification fund should be set up in close association with the ongoing process of establishing funding mechanisms under sister conventions. Несмотря на эволюционирующую роль ГЭФ, некоторые Стороны считают, что необходимо создать фонд опустынивания при тесной увязке с нынешним процессом создания механизмов финансирования в рамках родственных конвенций.
The recent Conference of States parties to treaties establishing such zones had further demonstrated the commitment of those States to a world free from nuclear weapons. Недавно состоявшаяся Конференция государств - участников договоров о создании таких зон лишний раз продемонстрировала решимость этих государств создать мир, свободный от ядерного оружия.
Dynamic mechanisms should be developed for establishing and deploying peacekeeping operations but that process must be transparent and inclusive, in accordance with Articles 100 and 101 of the Charter of the United Nations. Для учреждения и развертывания операций по поддержанию мира необходимо создать динамичные механизмы, но этот процесс должен быть транспарентным и гарантировать участие всех сторон в соответствии со статьями 100 и 101 Устава Организации Объединенных Наций.
To curb those problems, we are carrying out reforms in our penal code establishing prison sentences for the crimes of possessing, carrying or using firearms, in order to limit their illicit circulation and provide greater security for citizens. Для решения указанных проблем мы провели реформу уголовного кодекса нашей страны, в котором предусматривается наказание за преступления, связанные с владением, ношением или использованием огнестрельного оружия, что позволит ограничить его незаконный оборот и создать более безопасные условия для граждан.