Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establishing - Создать"

Примеры: Establishing - Создать
This would require tackling corruption and establishing a fair taxation structure, social safety nets and basic income grants. Для этого потребовалось бы заняться решением проблем коррупции, а также создать систему справедливого налогообложения, сети социальной защиты и обеспечивать базовые безвозмездные поступления.
Based on assessments made in the context of the two projects, there is a need for establishing Information Centres in the Region. С учетом оценок, проведенных в контексте этих двух проектов, в регионе необходимо создать информационные центры.
It also recommended establishing mechanisms for vetting institutions where persons with disabilities might live. Он также рекомендует создать механизмы по мониторингу учреждений, в которых могут содержаться инвалиды.
It suggested establishing within this institution a special division for children's rights. Он предложил создать в этом учреждении специальный отдел по правам ребенка.
He recommended establishing effective judicial mechanisms to investigate human rights abuses in order to fight impunity. Он рекомендовал создать эффективные судебные механизмы для расследования случаев нарушения прав человека в целях борьбы с безнаказанностью.
It recommended establishing effective and child-sensitive mechanisms for the investigation of complaints and services for the recovery and social reintegration of victims. Он рекомендовал создать эффективные и учитывающие потребности детей механизмы по расследованию жалоб и предоставлять услуги по восстановлению и социальной реинтеграции жертв.
It also suggested expanding the Ombudsman's mandate or establishing a separate mechanism to address complaints involving violations of children's rights. Она также предложила расширить мандат Омбудсмена или создать отдельный механизм для рассмотрения жалоб, касающихся нарушения прав детей.
The programme is also aimed at establishing specialized police units outside the capital. Эта программа преследует также цель создать специализированные подразделения полиции за пределами столицы.
The delegation stated that Cambodia was committed to establishing an independent human rights institution. Делегация заявила, что Камбоджа обязалась создать независимое правозащитное учреждение.
CAT remained concerned at serious allegations of cases of torture and recommended, inter alia, establishing a monitoring mechanism. КПП вновь выразил обеспокоенность по поводу серьезного характера утверждений о пытках и рекомендовал, в частности, создать механизм контроля.
The Redesign Panel recommended establishing standing Boards of Inquiry in peacekeeping missions (A/61/205, para. 163). Группа по реорганизации рекомендовала создать в миротворческих миссиях постоянные комиссии по расследованию (А/61/205, пункт 163).
This includes promoting country ownership, achieving aid complementarities among donors, and establishing monitoring and evaluating tools. Для этого необходимо пропагандировать принцип национальной ответственности, обеспечить взаимодополняемость предпринимаемых донорами усилий по оказанию помощи и создать механизмы контроля и оценки.
Eradication of poverty also requires establishing an international trade system that is fair and just. Для ликвидации нищеты также необходимо создать справедливую международную торговую систему.
African leaders have committed themselves to establishing a continent-wide economic and monetary union by 2028. Лидеры африканских стран взяли на себя обязательство к 2028 году создать на континенте экономический валютно-денежный союз.
And Africa should be assisted in establishing better tax systems and broadening the tax base. Надо помочь Африке создать более эффективные системы налогообложения и расширить налоговую базу.
In February 2005, the Ministry of Justice undertook a commendable initiative in establishing a Case Flow Management Committee. Министерство юстиции выступило с похвальной инициативой, предложив создать Комитет по контролю за рассмотрением дел.
Sweden recommended establishing a pooled funding mechanism at the country level in order to channel flexible resources for peacebuilding. Швеция рекомендует создать объединенный механизм финансирования на страновом уровне, через который можно было бы гибко распределять ресурсы на цели миростроительства.
CRC recommended establishing a Procurator or a specific section within the Office in this regard. КПР рекомендовал учредить должность прокурора или создать в этой связи специальный отдел в рамках управления.
In the UNECE region, most countries are committed to establishing specific policies and institutions and have taken practical actions to implement ESD. В регионе ЕЭК ООН большинство стран взяли на себя обязательства разработать конкретные программы и создать соответствующие учреждения и уже принимают практические меры по осуществлению ОУР.
Most countries were committed to establishing the policies and institutional and administration structures. Большинство стран взяли на себя обязательства разработать программы и создать институциональные и административные структуры.
The project will assist Cuba in establishing a future national monitoring system as laid down in its national implementation plan. Этот проект поможет Кубе создать будущую систему национального мониторинга, предусмотренную в его национальном имплементационном плане.
Some Parties noted that establishing strong national frameworks is essential to enhance climate-friendly investments in a cost-effective way. Ряд Сторон отметили, что для экономически эффективного расширения инвестиций в меры по предупреждению изменения климата совершенно необходимо создать действенные национальные рамочные основы.
Mexico also recommended establishing or strengthening the machinery for reviewing the accelerated procedure in order to guarantee the rights of the asylum-seekers. Мексика также рекомендовала создать или укрепить механизм оценки ускоренной процедуры с целью гарантировать права просителей убежища.
The Russian Federation has suggested establishing a consultative council of religions under the auspices of the United Nations. В этой связи Российская Федерация предложила создать под эгидой Организации Объединенных Наций консультативный совет религий.
That necessitates establishing a mechanism to make Security Council resolutions effective only after endorsement by the General Assembly. В силу этого необходимо создать такой механизм, который обеспечит вступление резолюций Совета Безопасности в законную силу только после утверждения Генеральной Ассамблеей.