Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establishing - Создать"

Примеры: Establishing - Создать
The Kenyan authorities announced their intention of establishing an international secretariat on Somalia in Nairobi to implement the peace process and to solicit donor funding for it. On 20 January 2002, the Transitional National Assembly passed a motion to increase the number of cabinet ministers. Кенийские власти заявили о своем намерении создать в Найроби международный секретариат по Сомали для осуществления мирного процесса и заручительства помощью доноров в продвижении этого процесса вперед. 20 января 2002 года Национальная переходная ассамблея приняла решение увеличить число членов правительства.
Efforts were being made to achieve disarmament in order to improve the security situation, thus establishing conditions where abolition of the death penalty would be possible. Предпринимаются усилия в целях достижения разоружения и улучшения ситуации с точки зрения безопасности, с тем чтобы создать условия, позволяющие отменить смертную казнь.
The Government regarded peace as a strategic option for the country and was engaged in establishing a climate conducive to negotiation with a view to reaching a just and lasting peace. Правительство считает, что мир является важнейшей стратегической задачей, и стремится создать условия, способствующие проведению переговоров в целях достижения справедливого и прочного мира.
We welcome the Secretary-General's intention of establishing a high-level panel to consider threats to our security and the institutional reforms required for the United Nations to respond. Мы приветствуем намерение Генерального секретаря создать группу высокого уровня для изучения угроз нашей безопасности и того, какие институциональные реформы необходимы в Организации Объединенных Наций.
Under the Medicare Agreement, all jurisdictions in Australia are committed to establishing a complaints body to resolve complaints in relation to health care providers, both public and private. Согласно соглашению о бесплатной медицинской помощи все штаты и территории Австралии обязаны создать органы по рассмотрению и урегулированию жалоб, касающихся медицинских услуг как в государственном, так и в частном секторе.
They succeed in the 1980s with establishing a neoliberal Washington consensus that states "everyone is worth what they get" so there is no "unearned increment" to be untaxed. Только в 1980-х годах им удалось создать неолиберальный Вашингтонский консенсус, который объявил, что «каждый заслуживает то, что получает», а значит нет никаких «незаработанных прибылей», которые не облагаются налогами.
Notes with appreciation the initiative of the Secretary-General in establishing a stand-by forces planning team and looks forward to periodic reports on that initiative; с признательностью отмечает инициативу Генерального секретаря создать группу планирования резервных сил и с интересом ожидает представления периодических докладов, касающихся этой инициативы;
UNCTAD, in collaboration with the United Nations Environment Programme (UNEP), has already made a proposal to strengthen the International Organization for Standardization with a view to establishing a fair system of international certification of environment-friendly products from which small island developing countries could benefit. ЮНКТАД в сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) уже внесла предложение об укреплении Международной организации стандартов, с тем чтобы создать справедливую систему международной сертификации экологически чистой продукции, отвечающую интересам малых островных развивающихся стран.
Although it does not have complete information on the whole country, the Mission has noted a significant improvement in the human rights situation since its return, in particular in the areas where the multinational forces are establishing a climate of freedom and security. Даже несмотря на то, что Миссия не располагает полной информацией о положении на всей территории страны, она смогла после своего возвращения констатировать, что положение в области прав человека заметно улучшилось, особенно в районах, в которых присутствие многонациональных сил позволило создать обстановку свободы и безопасности.
It might be worth reconsidering the formulation by which both the prosecutorial organ and the court were treated as constituting a single entity, namely, the "Tribunal", and establishing two separate and independent bodies. Возможно, стоит изменить формулировку, в соответствии с которой прокуратура и суд рассматривались бы в качестве единого образования, а именно "трибунала", и создать два отдельных независимых органа.
Such bodies, which are contemplated by articles 118 and 119 of the Convention, provide the possibility for establishing the scientific basis on which management must be predicated. Такого рода организации, предусмотренные статьями 118 и 119 Конвенции, дают возможность создать научные основы управления рыбными ресурсами.
The Statistical Commission, at its special session (New York, 11-15 April 1994), recommended establishing an inter-agency task force on services statistics, with the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) as convener, to focus on international trade in services. Статистическая комиссия на своей специальной сессии (Нью-Йорк, 11-15 апреля 1994 года) рекомендовала создать межучрежденческую целевую группу по статистике услуг, за работу которой будет отвечать Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и которая будет уделять основное внимание международной торговле услугами.
His delegation would therefore be glad to join with both developing and developed countries in establishing a new form of international economic cooperation, taking into account the interdependence of economies and the political will to enter into a new partnership for development based on universal solidarity. В этой связи его делегация готова совместно с развивающимися и развитыми странами создать новую форму международного экономического сотрудничества с учетом взаимозависимости экономики различных стран и принимая во внимание наличие политической воли для вступления в новые отношения партнерства в целях развития на основе всеобщей солидарности.
By the beginning of 1996, the Operation had succeeded in establishing offices in all 11 prefectures, including a new prefecture (Mutara) in the north-east of the country. К началу 1996 года в рамках Операции удалось создать отделения по всех 11 префектурах, включая новую префектуру (Мутара) на северо-востоке страны.
A recent project, initiated in May 1995, is aimed at establishing a press centre, under the auspices of the Communications Council and with support from UNESCO, in a safe place accessible to all. Согласно разработанному в начале мая 1995 года проекту планируется создать, под эгидой Совета по вопросам массовых коммуникаций и при поддержке ЮНЕСКО, дом печати, который разместится в безопасном и доступном для всех месте.
FAO has also started developing risk maps in selected countries with the aim of establishing a base for evaluating specific early-warning indicators of centres of vulnerability to food security at the subnational level and among different categories of the population. ФАО же приступила к составлению карт риска по отдельным странам, преследуя при этом цель создать исходную базу для оценки конкретных показателей, позволяющих заблаговременно выявлять на субнациональном уровне и среди различных категорий населения очаги, уязвимые в плане продовольственной безопасности.
Mr. CAMARA expressed reservations about the dispatch of such a note, which might establish a precedent whereby States parties would consider their obligations under article 3 limited to establishing a monitoring mechanism following the deportation of a complainant. Г-н КАМАРА высказывает оговорки в отношении направления такой ноты, которая может создать прецедент, в связи с чем государства-участники будут считать свои обязательства по статье 3 ограниченными созданием механизма для осуществления контроля после депортации заявителя.
The Security Council, by resolution 794 (1992) of 3 December 1992 requested the Secretary-General to establish a fund through which contributions, where appropriate, could be channelled to States or operations involved in establishing a secure environment for humanitarian relief operations in Somalia. Совет Безопасности в резолюции 794 (1992) от 3 декабря 1992 года просил Генерального секретаря создать фонд, через который взносы, где это уместно, могли бы направляться соответствующим государствам или операциям по созданию безопасных условий для операций по оказанию гуманитарной помощи в Сомали.
The Group has developed extended documentation that could also be a good basis for establishing the operational manuals to guide the practical operation of the IMS system that you finally decide to establish. Группа разработала обширную документацию, которая могла бы также послужить хорошей основной при составлении оперативных руководств по практической эксплуатации системы МСМ, которую решено создать в конечном итоге.
The workshop further welcomed the recent decisions of several States in the region to establish, or to consider establishing, national institutions for the promotion and protection of human rights. Рабочее совещание приветствовало также недавние решения нескольких государств региона создать национальные учреждения по поощрению и защите прав человека или рассмотреть такую возможность.
In order to promote effective national action, three specific organizational measures were suggested to Governments: designating a national focal point; establishing a national coordination mechanism; and formulating a national programme of action to observe the Year. В целях оказания содействия эффективной деятельности на национальном уровне правительствам было предложено принять три конкретные организационные меры: назначить национального координатора; создать национальный координационный механизм; и сформулировать национальную программу действий по проведению Года.
An analysis of that debt in relation to other economic variables leads us to a second conclusion: that this debt is a burden which prevents Nicaragua from establishing a proper framework for productive investment. Анализ характера этой задолженности по отношению к другим экономическим показателям приводит ко второму выводу: эта задолженность является бременем, мешающим Никарагуа создать должные условия для инвестирования в производственные сферы.
While that right was not affected by the existence or non-existence of a mechanism for consultations, the Security Council was not barred from establishing such a mechanism, which would also be in conformity with Article 29 of the Charter. Хотя это право не зависит от существования или несуществования механизма для консультаций, Совет Безопасности может создать такой механизм, что также будет соответствовать статье 29 Устава.
States should recognize that, in order to deal with the problem of terrorism, there was a need for greater solidarity to allow for establishing a humanitarian society based on consensus and understanding. Государства должны признать, что для ликвидации проблемы терроризма необходимо крепить солидарность, которая позволит создать человеческое общество на основе консенсуса и понимания.
At the same time, the bodies of the United Nations system must coordinate their activities with respect to the transition economies by establishing the requisite mechanism within the Secretariat. В то же время органы системы Организации Объединенных Наций должны наладить координацию своей деятельности по проблематике переходных стран, создать соответствующий механизм в структуре Секретариата.