Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establishing - Создать"

Примеры: Establishing - Создать
CRC recommended establishing a statutory, independent institution to determine priorities and monitor and evaluate progress in implementing CRC. КПР рекомендовал создать на основе закона независимое учреждение для определения приоритетов и проведения мониторинга и оценки прогресса в осуществлении КПР.
DEI-Congo and joint submission 2 recommend establishing a national human rights commission. МДЗД-Конго и совместное представление 2 рекомендуют создать национальную комиссию по правам человека.
ICTJ recommends establishing a truth and reconciliation commission with a well-defined mandate, credible and independent members and sufficient resources. МЦППП рекомендовал создать комиссию по установлению истины и примирению, наделенную четко сформулированным мандатом, состоящую из заслуживающих доверия и независимых членов и располагающую достаточными средствами.
The Working Group on Arbitrary Detention recommended establishing by law an independent judiciary. Рабочая группа по произвольным задержаниям рекомендовала создать независимую судебную систему на основании закона.
In this regard, the Government shall give priority to commencing criminal investigations and establishing the special division of the High Court. В этой связи правительством в порядке первоочередности была поставлена задача начать уголовные расследования и создать специальное подразделение в Верховном суде.
At the global level, some countries suggested establishing a forum or mechanism for Major Groups to share ideas, collaborate with Member States and assure accountability. Некоторые страны предложили создать на глобальном уровне форум или механизм, который позволил бы основным группам обмениваться идеями, сотрудничать с государствами-членами и обеспечивать соответствующую отчетность.
In the Kingdom of Cambodia, the Institute supported the Government in establishing institutional and legal frameworks and elaborating a national green growth policy and strategy. В Королевстве Камбоджа Институт помог правительству создать институционально-правовую базу и выработать национальную политику и стратегию зеленого роста.
He asked if Malta had adopted a national plan of action against racial discrimination and if it was considering establishing a national human rights institution in line with the Paris Principles. Он спрашивает, принят ли на Мальте национальный план действий против расовой дискриминации и планирует ли она создать национальное учреждение по правам человека, соответствующее Парижским принципам.
Besides, under the Drug Abuse Control Master Plan, all District Headquarters Hospitals are liable for establishing at least one 20-bedded ward. Кроме того, в соответствии с генеральным планом в области контроля над наркотиками все окружные больницы обязаны создать по крайней мере одну палату на 20 коек.
With regard to the Common Market for Eastern and Southern Africa, members are working towards establishing a monetary union with a common currency by 2018. Что касается Общего рынка восточной и южной частей Африки, его члены поставили цель создать валютный союз с единой валютой к 2018 году.
They also committed to establishing the previously agreed upon mechanisms to address the harbouring of and alleged support of one another's rebel movements. Они также обязались создать ранее уже согласованные механизмы для урегулирования проблем, связанных с предоставлением укрытия повстанческим формированиям и предполагаемой поддержкой одних формирований другими.
This means establishing strong overall social protection mechanisms and specific mechanisms to increase the resilience of the poor against disasters and climate change through disaster risk reduction. Это означает, что следует создать прочные механизмы всеобщей социальной защиты и конкретные механизмы для усиления способности малоимущих слоев населения противостоять стихийным бедствиям и климатическим изменениям благодаря деятельности по уменьшению опасности бедствий.
Improving management of the market by removing obstacles to producers' fund transfers, establishing a national database to monitor food prices and ensuring that developments are analysed promptly. Усовершенствовать системы управления рынками путем устранения препятствий для перевода средств производителей, создать национальный банк данных для проведения мониторинга цен на продовольствие и обеспечить незамедлительное проведение анализа происходящих изменений.
Due to the delay in establishing the sector hubs, workshops for maintenance and repair could not be fully established during the period. В связи с задержками в создании центров материально-технической поддержки в полном объеме создать мастерские по ремонту и техобслуживанию в этот период не удалось.
The European Commission is considering establishing EU-wide controls and the association is establishing an office in order to monitor and possibly influence such legislations, and if such regulations came about, to transfer information back to their members about developments. Европейская комиссия в настоящее время рассматривает вопрос о создании в странах-членах ЕС общей системы контроля, и ассоциация решила создать отделение, которое будет следить за разработкой такого законодательства и, возможно, повлияет на этот процесс.
The International Federation of Accountants (IFAC) has moved towards establishing an active Public Interest Oversight Board (PIOB) starting in February 2005. Международная федерация бухгалтеров (ИФАК) приняла решение создать активный Надзорный общественный совет (НОС), который начал свою работу в феврале 2005 года.
In 2010, the Special Rapporteur on violence against women recommended establishing an independent State body responsible for women's rights and gender equality. В 2010 году Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин рекомендовала создать независимый государственный орган по вопросам прав женщин и гендерного равенства.
HRFT HRA, HRW, JS7, JS11 and AI urged establishing a fully independent national preventive mechanism (NPM) for monitoring places of detention in full compliance with OP-CAT. ФПЧТ, АПЧ, ХРУ, авторы СП7 и СП11 и МА настоятельно рекомендовали создать полностью независимый национальный превентивный механизм (НПМ)) для мониторинга условий в местах содержания под стражей в полном соответствии с ФП-КПП.
As a result of this process, Pacific island economies committed to establishing national and subregional mechanisms for accelerated integration and acknowledged the importance of durable partnerships in support of sustainable development. В результате этого тихоокеанские островные страны преисполнены решимости создать национальные и субрегиональные механизмы, которые будут способствовать ускорению интеграции, и признают важность развития тесного партнерства в поддержку устойчивого развития.
The National Action Plan for Equal Treatment for 2013-2016 provides for a detailed objective - establishing an effective mechanism for collaboration as part of the government administration on the central and regional level. Национальный план действий в области равного обращения на 2013 - 2016 годы предусматривает достижение конкретной цели - создать эффективный механизм сотрудничества в рамках государственного управления на центральном и региональном уровнях.
AI recommended establishing an independent, impartial and thorough commission of inquiry, with international experts and assistance, to investigate human rights violations committed prior to 2011. МА рекомендовала создать независимую и беспристрастную комиссию для проведения с помощью международных экспертов и специалистов тщательного расследования нарушений прав человека, совершенных до 2011 года.
Ms. Crickley recommended establishing a group of experts from various sectors within the Race Relations Commission in order to enhance its visibility and encourage multidisciplinary discussions. Г-жа Крикли рекомендует создать в Комиссии по межрасовым отношениям коллегию экспертов из различных секторов деятельности, с тем чтобы повысить прозрачность ее деятельности и активизировать многодисциплинарную экспертно-аналитическую работу.
The signatories also committed themselves to conducting an open and honest electoral campaign and establishing a parliamentary commission on corruption at the next session of Parliament. Подписавшие партии также обязались проводить открытую и честную избирательную кампанию и создать парламентскую комиссию по борьбе с коррупцией на очередной сессии парламента.
Providing for the possibility of late reservations, even with the restrictions and cautions provided for, risked establishing a model whereby a treaty could be left permanently open. Предусмотрение возможности последующих оговорок, даже при предусмотренных ограничениях и предостережениях, рискует создать модель, посредством которой договор может оставаться постоянно открытым.
Objective: This report addresses significant financial savings that would accrue to United Nations organizations and to Member States should they agree on establishing a common payroll. Цель: В настоящем докладе рассматриваются возможности существенной экономии, которая могла бы быть получена организациями системы Организации Объединенных Наций и государствами-членами, если они решат создать единую систему начисления окладов.