Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establishing - Создать"

Примеры: Establishing - Создать
The Typhoon Committee and the institutions mentioned above are regional bodies of the Tropical Cyclone Programme of WMO, which is tasked with establishing national and regionally coordinated systems to minimize the loss of life and the damage caused by tropical cyclones. Комитет по тайфунам и упомянутые выше учреждения являются региональными органами Программы ВМО по тропическим циклонам, которой поручено создать национальные и координируемые на региональном уровне системы в целях сведения к минимуму человеческих жертв и материального ущерба, причиняемых тропическими циклонами.
The results of the standardized tests show that the education system has not succeeded in establishing effective compensatory formulas that reduce the initial differences among the students that study in the different types of education. Результаты стандартизированных тестов показывают, что в системе образования не удалось создать эффективных компенсационных механизмов, которые позволили бы уменьшить вышеуказанные исходные различия в положении учащихся, охваченных различными формами получения образования.
He reiterated his Government's commitment to place priority on security, reconciliation and good governance, in accordance with the Kampala Accord and the road map adopted in Mogadishu, with the hope of establishing a permanent Government by August 2012. Он вновь заявил о готовности его правительства уделять приоритетное внимание вопросам безопасности, примирения и благого управления в соответствии с Кампальским соглашением и «дорожной картой», принятой в Могадишо, с надеждой создать постоянное правительство к августу 2012 года.
The Observatory recommended adopting the law on equality and non-discrimination and establishing a women's rights committee in the National Assembly to ensure that equality and non-discrimination were given priority. Наблюдательный совет рекомендовал принять закон о равенстве и недискриминации, а также создать комиссию по правам человека женщин в рамках Национальной ассамблеи для рассмотрения в первоочередном порядке вопросов обеспечения равенства и недискриминации.
He asked whether the State party was considering establishing a fully-fledged legal aid system in the context of police custody, to ensure that persons who were not in a position to pay for a lawyer could nevertheless receive legal aid throughout their detention. Ему хотелось бы узнать, собирается ли государство-участник создать полноценную систему правовой помощи в контексте содержания под стражей в полиции для обеспечения того, чтобы те, кто не в состоянии оплатить услуги адвоката, тем не менее получали правовую помощь на протяжении всего периода пребывания под стражей.
In paragraph 17 of its concluding observations, the Committee expresses concern about allegations of discriminatory behaviour of the police towards members of minority groups and recommends establishing an independent monitoring mechanism to carry out investigations into allegations of police misconduct. В пункте 17 своих Заключительных замечаний Комитет выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о дискриминационном отношении сотрудников полиции к представителям групп меньшинств и рекомендует создать независимый механизм контроля для расследования заявлений о нарушениях со стороны сотрудников полиции.
In view of that situation, did the Government of Cameroon envisage establishing a mechanism that would enable it to give full effect to the Committee's Views? В свете вышеуказанного намерено ли правительство Камеруна создать механизм, обеспечивающий выполнение заключений Комитета в полном объеме?
Several delegations agreed with the recommendation that, at this stage, the effort should be aimed at establishing regional federations and servicing regional needs, rather than attempting to establish a global federation. Некоторые делегации согласились с рекомендаций о том, что на данном этапе усилия следует нацелить на создание региональных федераций и удовлетворение региональных потребностей, не пытаясь создать глобальную федерацию.
Early in its existence, the organization had found ways to involve specialized non-governmental organizations in its work by establishing a system whereby the statutes were registered under the Swiss civil code, thus creating an organization to which they could be admitted as members. В самом начале своего существования эта организация нашла пути привлечения к своей работе специализированных неправительственных организаций, создав систему, в соответствии с которой уставы регистрировались в соответствии со швейцарским гражданским кодексом, что позволило создать такую организацию, в которую они могли быть приняты как члены.
It assisted the Ministry of Justice in establishing Provincial Human Rights Committees, in order to provide a mechanism for the protection and promotion of human rights where previously no such system existed. Миссия оказала содействие министерству юстиции в учреждении в провинциях комитетов по правам человека, с тем чтобы создать механизм защиты и поощрения прав человека там, где ранее он отсутствовал.
In order to effectively combat money-laundering and the financing of terrorism, a number of legal and regulatory instruments are required, involving: - Adoption of an anti-money-laundering act establishing a precise definition of money-laundering and detailing professions affected by the phenomenon. В целях эффективного ведения борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма необходимо создать целый ряд правовых и нормативных механизмов, а именно: - принять закон о борьбе с отмыванием денег, содержащий точное определение отмывания денег и различных сфер профессиональной деятельности, затронутых этим явлением.
WFP is supporting the African Union Commission in establishing a continental climate disaster risk pool that will enable countries to aggregate climate risks across regions and establish a contingency fund for climate disasters. ВПП оказывает помощь Комиссии Африканского союза в создании континентального пула уменьшения опасности климатических бедствий, который позволит странам агрегировать климатические риски по регионам и создать фонд чрезвычайного финансирования на случай климатических бедствий.
This set of modules leads participants to develop the 'foundation' of the action plan, such as establishing the goal and objectives, and conducting a situation and gap analysis of the current country situation. Данный набор модулей помогает участникам создать «фундамент» плана действий, например, определение задач и целей, проведение анализа пробелов и текущей ситуации.
With its resolution 57/300, the Assembly decided moreover to create an internal United Nations structure to review and report on its own support and that of the international community, thus establishing the Office of the Special Adviser on Africa. В своей резолюции 57/300 Ассамблея также постановила создать в системе Организации Объединенных Наций подразделение для обзора своей деятельности по оказанию поддержки НЕПАД и соответствующей деятельности международного сообщества и представления докладов и, таким образом, учредила Канцелярию Специального советника по Африке.
The mercury instrument could contain a provision establishing such a body or it could provide authority for the Conference of the Parties to establish such a body after the instrument's entry into force. В документе по ртути можно предусмотреть создание такого органа либо предоставить Конференции Сторон право создать его после вступления в силу документа по ртути.
ADENI recommends establishing a system to collect, process and disseminate information and data on child labour, and recommends that the Niger take measures to make families and children less vulnerable by implementing community development programmes that address education, health and the fight against poverty and ignorance. АДЕНИ рекомендовала создать систему сбора, обработки и распространения информации и данных о детском труде и принять в Нигере меры для уменьшения степени уязвимости семей и детей за счет осуществления программ общинного развития, включающего образование, здравоохранение и борьбу с неграмотностью.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland noted Spain's commitment to establishing an Ombudsman for the prevention of torture and asked how the Government intended to ensure that the Ombudsman had the required power and resources to act effectively. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии отметило стремление Испании создать институт Омбудсмена для предупреждения пыток и поинтересовалось, как правительство намеревается наделить его необходимыми для эффективной работы полномочиями и ресурсами.
In accordance with the recommendations of the Committee on the Rights of the Child and national programmes dealing with children's rights, Uzbekistan is planning to adopt an act establishing the institution of a children's ombudsman. В соответствии с рекомендациями Комитета по правам ребенка и Национальными программами, затрагивающими вопросы прав ребёнка в Узбекистане планируется принять закон "О Детском Омбудсмене" и создать институт Детского Омбудсмена.
It should also be noted that one of my reasons for establishing a separate Department of Field Support is that I am convinced that it needs to be empowered for programme delivery in ways that the current Office of Mission Support is not. Следует также отметить, что одна из причин, по которой я предлагаю создать отдельный Департамент полевой поддержки, заключается в том, что я убежден в необходимости наделения его такими полномочиями по осуществлению программ, которыми существующее Управление поддержки миссий не наделено.
The role of Governments is thus critical in establishing institutions capable of providing high-quality secondary and tertiary education, including developing a clear vision for the long-term development of a comprehensive, diversified and well-articulated tertiary education system. В этой связи исключительно важная роль принадлежит правительствам, которые должны создать учреждения, позволяющие обеспечить качественное среднее и высшее образование, и которые должны также разработать четкую концепцию долгосрочного развития комплексной, диверсифицированной и четко организованной системы высшего образования.
We are especially concerned at the precedent that we could be establishing with regard to non-voting in working groups, which could cause problems in the way all our working groups operate. Мы особенно обеспокоены в связи с прецедентом, который мы можем создать в отношении необязательности голосования в рабочих группах, что может вызвать проблемы в отношении того, как функционируют наши рабочие группы.
In view of the importance of such emissions in national GHG inventories in the context of identifying GHG abatement options and future mitigation planning, the CGE recommends establishing or maintaining and/or improving continuous data collection systems covering those activity data. Принимая во внимание важное значение таких выбросов для национальных кадастров ПГ в контексте выявления вариантов борьбы с выбросами ПГ и будущего планирования деятельности по предупреждению изменения климата, КГЭ рекомендует создать или поддерживать функционирование и/или усовершенствовать системы постоянного сбора данных, охватывающие эти данные о деятельности.
A number of participants called for efforts aimed at establishing a "chemicals window" at the Global Environment Facility and to establish the Facility as the financial mechanism for the Strategic Approach. Ряд участников предложили поработать над тем, чтобы создать "окно финансирования" деятельности в отношении химических веществ в Фонде глобальной окружающей среды и утвердить этот Фонд в качестве механизма финансирования Стратегического подхода.
2.5 In this regard, in order to enable the Peace and Security Council to perform its responsibilities with respect to the deployment of peace support missions and interventions, AU envisages establishing an African standby force to provide rapid response to erupting conflict situations in Africa. 2.5 В этой связи для обеспечения того, чтобы Совет мира и безопасности мог выполнять свои обязанности в отношении развертывания миссий и операций в поддержку мира, Африканский союз предусматривает создать африканские резервные силы для принятия оперативных мер реагирования на возникающие конфликтные ситуации в Африке.
It noted with encouragement the existence of various mechanisms to protect children's rights and welfare, congratulated the Government on the significant decline in cases of crimes committed by juveniles, and asked whether the Government considers establishing a juvenile justice system in the near future. Она с удовлетворением отметила существование различных механизмов для защиты прав и благополучия детей, поздравила правительство с существенным сокращением количества преступлений, совершаемых несовершеннолетними лицами, и спросила, намеревается ли правительство создать систему ювенального правосудия в ближайшем будущем.