(b) Establishing official services for interpretation into the languages of indigenous people in national courts, including customary courts; |
Ь) создать в национальных судебных инстанциях, в том числе в традиционных, официальные службы перевода на языки коренных народов; |
Establishing the ethics function is not enough however; the implementation of the function, with the development and dissemination of policies and procedures with respect to the application of minimum acceptable standards of behaviour, is required. |
Однако создать функциональное звено по вопросам этики еще недостаточно; требуется обеспечить его функционирование с разработкой и обнародованием политики и процедур для применения минимальных приемлемых стандартов поведения. |
Establishing "Women and Business" and "Women in Politics and Decision-making" Sub-Committees has been proposed by the Irish Business and Employers Confederation |
Ирландской конфедерацией предпринимателей и работодателей было предложено создать два подкомитета - "Женщины и предпринимательство" и "Роль женщин в политике и в принятии решений". |
Establishing an IF Steering Committee which would provide policy oversight and serve as a forum for continuing evaluation of progress with greater accountability, transparency and ownership. |
создать руководящий комитет КРП, который будет осуществлять контроль за принимаемыми мерами и будет играть роль форума для проведения дальнейшей оценки прогресса в обеспечении более высокой степени подотчетности, прозрачности и ответственности. |
Establishing support networks for women candidates at elections and for elected women with the goal of improving both recruitment and retention rates. |
создать сети поддержки для женщин, участвующих в выборах и одержавших на них победу, с тем чтобы повысить показатели привлечения и удержания женщин. |
Establishing under the responsibility of the Chair of G-77 of an open-ended Follow-up Group to South-South Cooperation which should report to the Annual Ministerial Meeting of the G-77 on the implementation of South-South cooperation. |
Создать под руководством Председателя Группы 77 Группу по последующей деятельности в рамках сотрудничества Юг-Юг открытого состава, на которую будет возложено представление ежегодным совещаниям министров Группы 77 докладов о ходе осуществления сотрудничества по линии Юг-Юг. |
Establishing a national human rights institution should be a matter of priority, and addressing the right to education was fundamental to the achievement of the Millennium Development Goals. |
Она предложила создать национальное правозащитное учреждение в первоочередном порядке и обеспечить осуществление права на образование, что является важным шагом на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The three principles in this area deal with: (i) Establishing the framework: "The government shall establish a legislative and statutory framework for the regulation of nuclear installations. |
В этой области сформулировано три принципа, касающихся: i) создания основы: "Правительство должно создать законодательную и уставную структуры для регулирования ядерных установок. |
Establishing an intra-industry dialogue and network among the coal mining industries in the developed and emerging economies; |
с) установить внутриотраслевой диалог и создать сети угольных предприятий как в развитых странах, так и странах с формирующейся рыночной экономикой; |
Establishing sound regulatory frameworks: A well-designed and effectively enforced regulatory framework could create incentives that would drive green economic activities and remove barriers to green investment; |
а) создание прочной нормативной базы: правильно сконструированная нормативная база, соблюдение которой обеспечивается действенными мерами, может создать стимулы для "зеленой" экономической деятельности и устранить барьеры на пути "зеленых" инвестиций; |
(b) Establishing an efficient multi-sectoral child protection system to ensure prevention of violence against children and protection and reintegration of children victims of any forms of violence; and |
Ь) создать эффективную межсекторальную систему защиты детей для предотвращения актов насилия в отношении детей, а также для защиты и реинтеграции детей - жертв любых форм насилия; и |
(e) Establishing a network of ASEM contact points on anti-terrorism to facilitate the implementation of above-mentioned proposals and prepare for future possible ASEM meetings at director-general level on anti-terrorism; |
ё) создать в рамках АСЕМ сеть контактных центров по борьбе с терроризмом с целью содействовать осуществлению вышеизложенных предложений и подготовить почву для проведения будущих возможных встреч представителей АСЕМ по борьбе с терроризмом на уровне генеральных директоров; |
The United Nations has succeeded in establishing the foundation for that. |
ООН удалось создать такую основу. |
Such action risked establishing a bad precedent. |
Это может создать плохой прецедент. |
The task of establishing local and regional institutions will remain to be carried out. |
Предстоит создать соответствующие учреждения на территориальном уровне. |
The Registration Centre should stop any activity directed towards establishing its own "surveying" unit. |
Регистрационному центру следует прекратить все попытки создать свою собственную группу "съемки". |
In 1951, French Prime Minister Rene Pléven proposed establishing a European Defense Community (EDC) alongside the ECSC. |
В 1951 году премьер-министр Франции Рене Плевен предложил создать Европейское оборонное сообщество наряду с ЕОУС. |
COPREDEH had proposed establishing a complaints mechanism in order to strengthen such protection measures for human rights defenders. |
Для того чтобы упрочить эту защиту, КОПРЕДЕХ предложила создать отдельный механизм по приему жалоб. |
Capital's businessmen suggest establishing an economic counc... |
Столичные бизнесмены предлагают создать при примарии экономи... |
Clearing house The secretariat informed the Working Group of its preliminary idea of establishing a clearing-house mechanism in the secretariat. |
Секретариат проинформировал Рабочую группу о своем предварительном предложении создать в секретариате центр сбора, обработки и распространения информации. |
ICAMT planned to enter frontier technology areas by establishing a nanotechnology centre to enhance productivity and competitiveness. |
МЦСПТ планирует освоить сферу передовых технологий и с этой целью собирается создать центр нанотехнологий для повышения производительности и конкурентоспособности. |
However, my delegation is still not fully convinced of the practicability of establishing $1 billion fund through voluntary contributions. |
Однако моя делегация неполностью убеждена в том, как можно на практике создать фонд с капиталом в размере 1 млрд. долл. США за счет добровольных взносов. |
In Cambodia, for example, preparation of a REDD+ readiness road map has involved establishing a multi-stakeholder coordination mechanism. |
Например, в Камбодже подготовка «дорожной карты» по обеспечению готовности СВОД-плюс позволила создать координационный механизм с участием целого ряда заинтересованных сторон. |
He recommended establishing a legal mechanism to ensure increased investment in education and securing national political consensus on an adequate, non-regressive budget. |
Специальный докладчик рекомендовал создать правовой механизм, обеспечивающий увеличение объема инвестиций в образование, и достичь национального политического консенсуса для выделения надлежащих бюджетных средств, объем которых не уменьшался бы. |
This continued for 500 years until Shah Ismail Safavi took the reins of power and succeeded in establishing a strong central authority. |
После окончания господства арабов страна в течение 500 лет подвергалась нашествию различных завоевателей, до тех пор пока к власти не пришел шах Исмаил Сефеви, которому удалось создать в стране сильную центральную власть. |