Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establishing - Создать"

Примеры: Establishing - Создать
Because I believe that the advance of liberty is the path to both a safer and better world, today I propose establishing a democracy fund within the United Nations. Поскольку я верю, что путь к свободе - это также путь к построению более безопасного и благополучного мира, сегодня я предлагаю в рамках системы Организации Объединенных Наций создать фонд демократии.
First, establishing robust frameworks of application, including indicators for progress and defining action to be taken in the event that these are not met - that is what we mean by compliance. Во-первых, необходимо создать надежные рамки осуществления, включающие показатели достигнутого прогресса и определение мер на случай невыполнения этой задачи - именно так мы понимаем соблюдение обязательств.
Although some countries have proposed establishing separate units or teams for monitoring and evaluation, proper monitoring systems have yet to be developed. Хотя некоторые страны уже предложили создать отдельные подразделения или группы для мониторинга и оценки стратегий, надлежащие системы мониторинга еще только предстоит создать.
The problem is even more acute when establishing benefit-sharing mechanisms to channel fair and equitable remunerations to local and indigenous communities that are major stakeholders in the sustainability of such genetic resources. Еще труднее создать механизмы распределения благ, обеспечивающие выплату справедливого и равного вознаграждения местным общинам и коренному населению, которые кровно заинтересованы в устойчивости таких генетических ресурсов.
I should also like to report that, in its capacity as Chair of the Management Board of the Agency for Cooperation and Development of the Organization of American States, Colombia has proposed establishing a special account to support Haiti's reconstruction process. Я хотел бы сообщить, что в своем качестве Председателя Совета управляющих Агентства по сотрудничеству и развитию Организации американских государств Колумбия предложила создать специальный счет для поддержки восстановления Гаити.
Please also explain whether the State party envisages establishing a mechanism to monitor the implementation of the above-mentioned strategies and to coordinate the related activities, in particular with NGOs. Просьба также пояснить, предполагает ли государство-участник создать механизм для контроля выполнения вышеуказанных стратегий и координации смежных мероприятий, в частности координации с НПО.
ZCRO recommended developing child-rights based policies and programmes, in compliance with the CRC's concluding observations of 1996, as well as establishing a system that guarantees availability of updated, disaggregated data on the state of children's rights. ОПРЗ рекомендовали разработать основанные на правах ребенка политику и программы, в соответствии с заключительными замечаниями КПР 1996 года, а также создать систему, которая гарантирует наличие обновленных дезагрегированных данных о состоянии прав детей.
Despite the high price her country had paid for liberation from the Qadhafi regime in terms of casualties and devastated infrastructure, the National Transitional Council was committed to establishing a prosperous society based on the values of equality, social justice and the rule of law. Невзирая на высокую цену, которую страна заплатила за освобождение из-под ига режима Каддафи в виде человеческих жертв и разрушенной инфраструктуры, Национальный переходный совет преисполнен решимости создать процветающее общество, основанное на ценностях равенства, социальной справедливости и верховенстве права.
The legislative and institutional developments provided evidence of the fact that Oman had succeeded, in a relatively brief period of time, in establishing the requisite legal structure at the national level to embed human rights principles in its national legislation and its institutions. Законодательные и институциональные изменения доказывают тот факт, что Оману за сравнительно короткий период времени удалось создать необходимую правовую структуру на национальном уровне для воплощения правозащитных принципов в своем законодательном законодательстве и государственных институтах.
Qatar noted that over the past few decades Oman had succeeded in establishing a well-developed legal system for the protection of human rights, and that the main provisions in this regard were contained in the Basic Law. Катар отметил, что за последние несколько десятилетий Оману удалось создать развитую правовую систему для защиты прав человека и что основные положения в этой связи содержатся в Основном законе.
He also suggested establishing a reparation fund at the international level, which would finance specific projects addressing the consequences of slavery and the slave trade, such as research on health and assistance for health care and education. Он также предложил создать фонд по репарациям на международном уровне, обеспечивающий финансирование конкретных проектов по ликвидации последствий рабства и работорговли, таких как исследования, касающиеся здоровья, и содействие системам здравоохранения и образования.
With respect to the manner in which publicity could be organized, various suggestions were made, such as leaving it to the States to publish information on the website of their relevant ministries, or other appropriate channels in the countries concerned or establishing a central registry. Что касается возможного способа опубликования информации, то были внесены разные предложения, например, позволить государствам публиковать информацию на веб-сайтах своих соответствующих министерств или через соответствующие каналы в заинтересованных странах либо создать центральный реестр.
Delegates recommended establishing a competent environmental institution at the State level and strengthening the institutional capacity across the country, and elaborating a law on self-monitoring of enterprises to support the enforcement of the EPR recommendation. Делегаты рекомендовали создать компетентное природоохранное учреждение общегосударственного уровня и укреплять институциональный потенциал в масштабе всей страны, а также разработать закон о самомониторинге предприятий в поддержку осуществления рекомендаций, сформулированных по итогам ОРЭД.
CRC recommended, inter alia, establishing services and programmes for victims; further research on the occurrence of child trafficking and strengthening regional cooperation with countries to which Armenian children are trafficked. КПР рекомендовал, в частности, создать службы и программы для жертв; проводить дальнейшие исследования вопроса о распространенности явления торговли детьми; и укреплять региональное сотрудничество со странами, в которые вывозятся армянские дети, ставшие предметом торговли.
During his visit in 2009, the Special Rapporteur had recommended establishing an independent State body to help ensure that public broadcasting would be free from political and commercial influence. В ходе своего визита в страну в 2009 году Специальный докладчик рекомендовал создать независимый государственный орган для содействия тому, чтобы государственные радио- и телевещание были свободны от политического и коммерческого влияния.
In North Darfur, the authorities have committed to establishing mobile courts to fill the gap created by the absence of the judiciary in several localities, including in areas like Malha, Saraf Omra, Tawila and Kabkabiya. В Северном Дарфуре власти обещали создать передвижные суды для восполнения пробелов, связанных с отсутствием судебных органов в нескольких районах, включая такие районы, как Мальха, Сарав, Омра, Тавила и Кебкабия.
Many delegates spoke in favour of establishing a partnership mechanism among different mMinistries to coordinate the implementation of the strategy, rather than assigning the Mministry of E-education to lead the process. Многие делегаты высказались за то, чтобы вместо возложения функций руководства процессом на министерство образования, необходимо создать механизм партнерства между разными министерствами для координации действий по реализации стратегии.
A third gender mainstreaming (GM) resolution was adopted by the Council of Ministers, which commits all Federal Ministries to establishing internal GM work and control groups and to carrying out one GM project. Третья резолюция по внедрению гендерного подхода (ГП) была принята Советом министров, которая обязывает все федеральные министерства проводить внутреннюю работу по ГП и создать контрольные группы, а также осуществить один проект по ГП.
In concrete terms, we must create basic living conditions and infrastructure that will allow State authority to be re-established and provide security to the people by strengthening and/or establishing police, gendarmerie, national guard, customs and army units. В конкретном плане мы должны создать нормальные условия жизни и инфраструктуру, что позволит восстановить государственную власть и обеспечить людям безопасность путем укрепления и/или создания подразделений полиции, жандармерии, национальной гвардии, таможни и армии.
The Ministry of Education is in the process of establishing a model girls' school within communities that practice FGM, as a measure of motivation against the practice. В качестве одной из мер, призванной создать мотивацию для противодействия такой практике, Министерство образования занимается созданием образцовых школ для девочек в общинах, практикующих КОЖПО.
The Government is committed to establishing a non-discriminatory, comprehensive system of social benefits, aimed not only at preserving jobs, but also at protecting the incomes and acquired professional skills of workers. Правительство намерено создать недискриминационную комплексную систему социальных льгот, направленную не только на сохранение рабочих мест, но и на защиту доходов и профессиональной квалификации трудящихся.
The Government planned to improve the institutional framework for indigenous peoples by establishing a ministry of indigenous affairs and an indigenous peoples' council with elected members. В институциональном плане правительство планирует создать министерство по делам коренных народов и совет коренных народов, члены которого будут избираться.
Indonesia noted that, consistent with Bhutan's commitment to establishing an inclusive and participatory system of governance, Bhutan has pledged to ensure 30 per cent of candidates at the next elections will be women. Индонезия отметила, что в соответствии с обязательствами Бутана создать открытую и основанную на широком участии систему управления, Бутан обещал обеспечить, чтобы женщины составляли 30% кандидатов на следующих выборах.
He recommended establishing centres for hosting separated and unaccompanied children, regardless of their immigration status, where they could be provided with specialized assistance, according to their protection needs, by staff and interpreters. Он рекомендовал создать специальные центры для разлученных и несопровождаемых детей независимо от их иммиграционного статуса, где персонал и переводчики могли бы предоставлять им специальную помощь в зависимости от их конкретных потребностей в защите.
The conference also recommended establishing 12 equal opportunity units in the various ministries and forming a national committee to follow up on and implement the national model for integrating women's needs in the government's work programme. Конференция также рекомендовала создать 12 подразделений по вопросам равных возможностей в ряде министерств и учредить национальный комитет для дальнейшей деятельности по осуществлению национальной модели отражения потребностей женщин в программе работы правительства.