Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establishing - Создать"

Примеры: Establishing - Создать
Encourages States to consider establishing or maintaining appropriate national processes to record allegations of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and to ensure that such information is accessible in accordance with applicable law; рекомендует государствам рассмотреть вопрос о том, чтобы создать или поддерживать соответствующие национальные процессы, позволяющие фиксировать утверждения о пытках и случаях другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, и обеспечивать доступность такой информации в соответствии с применимыми правовыми нормами;
Furthermore, it is proposed that a capacity for legal advice to staff within the framework of the Panel of Counsel at Headquarters and regional headquarters be created by establishing a Legal Officer position at the P-4 level, to be financed from the same extrabudgetary resources. Кроме того, предлагается создать потенциал для консультирования сотрудников по правовым вопросам в рамках Группы консультантов в Центральных учреждениях и региональных штаб-квартирах за счет учреждения должности сотрудника по правовым вопросам класса С4, которая будет финансироваться за счет внебюджетных ресурсов из того же источника.
When the programme of establishing trade points first began, the UNCTAD secretariat had hoped to have 16 pilot trade points in place by the October 1994 Symposium. Когда впервые началось осуществление программы создания центров по вопросам торговли, секретариат ЮНКТАД надеялся создать 16 экспериментальных центров по вопросам торговли к моменту проведения Симпозиума в октябре 1994 года.
He was also disturbed by the idea of establishing a time-limit of two years in which to challenge the validity of new laws: it should be possible to challenge any laws at any time. Он также выражает обеспокоенность в связи с намерением установить предельный двухлетний срок для оспаривания юридической силы новых законов; следует создать возможности для оспаривания любых законов в любое время.
Suggestions included providing a forum for business and governments to develop a common understanding of what the role of business should be, including with regard to establishing the boundaries of the responsibility of companies and governments in a clear and concise manner. Было, в частности, предложено создать форум для представителей деловых кругов и правительств с целью достижения общего понимания относительно роли деловых кругов, а также четкого и конкретного разграничения ответственности компаний и правительств.
During the World Conference on Human Rights in 1993, the Government announced to the international community its intention of establishing an independent national human rights commission and subsequently requested assistance from the Centre for Human Rights for that purpose. На Всемирной конференции по правам человека в 1993 году правительство Папуа-Новой Гвинеи заявило о своем намерении создать независимую национальную комиссию по правам человека и впоследствии обратилось к Центру по правам человека с просьбой о предоставлении в этой связи необходимой помощи.
Plans are now under way to expand participation on the site to other United Nations entities so as to realize the goal of establishing a gateway for all gender-related information and activities available in the United Nations system. В настоящее время разрабатываются планы подключения к этой странице других подразделений Организации Объединенных Наций, чтобы создать единый выход на базу данных системы Организации Объединенных Наций, касающихся гендерной проблематики.
[Australia accepted, in principle, that there may be value in establishing a reporting mechanism under such a convention and that the resource implications of such a mechanism would need to be carefully assessed.] [Австралия согласилась в принципе, что, видимо, есть смысл создать механизм отчетности в рамках такой конвенции и что необходимо будет тщательно оценить последствия такого механизма с точки зрения требуемых ресурсов.]
Met in Libreville, Gabon, on 19 November 1999 to study ways and means of maintaining peace, security and stability in the Gulf of Guinea, establishing a climate of trust and understanding, coordinating and intensifying their cooperation and forestalling possible conflicts. собрались в Либревиле, Габонская Республика, 19 ноября 1999 года, чтобы изучить пути и средства, которые позволили бы сохранить обстановку мира, безопасности и стабильности в Гвинейском заливе, создать атмосферу доверия и взаимопонимания, обеспечить координацию и активизацию сотрудничества и предотвратить возможные конфликты.
(b) A United Nations team responsible for evaluating security in the region and establishing the conditions of that security; Ь) группа сотрудников Организации Объединенных Наций, на которых возложена обязанность дать оценку положению в области безопасности в районе и создать условия обеспечения такой безопасности;
The conduct of a movement, insurrectional or other, which succeeds in establishing a new State in part of the territory of a pre-existing State or in a territory under its administration shall be considered an act of the new State under international law. Поведение движения, повстанческого или иного, которому удается создать новое государство на части территории уже существовавшего государства или на какой-либо территории под его управлением, рассматривается как деяние этого нового государства по международному праву.
In General Assembly resolution 60/180 and Security Council resolution 1645, the Assembly and the Council tasked me with establishing a standing peacebuilding fund for post-conflict peacebuilding, with the objective of ensuring the immediate release of resources needed to launch peacebuilding activities critical to the peacebuilding process. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 60/180 и Совет Безопасности в своей резолюции 1645 поручили мне создать постоянный фонд миростроительства для целей постконфликтного миростроительства, призванный обеспечивать немедленное направление ресурсов, необходимых для начала деятельности по миростроительству, которая имеет критическое значение для миростроительного процесса.
SOPAC, the Strategy secretariat and other partners are developing a proposal for a regional cooperation project and are working towards establishing an International Strategy for Disaster Reduction outpost in the region to strengthen disaster reduction efforts. Международная комиссия, секретариат Международной стратегии и другие партнеры разрабатывают предложения относительно проекта регионального сотрудничества и стремятся создать в этом регионе отделение секретариата Международной стратегии в целях укрепления деятельности по уменьшению опасности бедствий.
The Round Table is expected to make recommendations to the WP. on the establishing of a Team of Experts on Industrial Restructuring, which will assist Governments in the ECE region to manage the industrial restructuring in their countries. Ожидается, что участники "круглого стола" рекомендуют РГ. создать группу экспертов по перестройке промышленности, которая будет оказывать правительствам государств региона ЕЭК помощь в проведении перестройки промышленности в их странах.
The Sami Rights Commission has proposed establishing a new authority - the Finnmark Land Administration Authority - with responsibility for administering land areas and non-renewable natural resources in the county of Finnmark. Комиссия по правам саамов и предложила создать новый орган - земельную администрацию провинции Финмарк, в функцию которой входило бы управление земельными и невозобновляемыми природными ресурсами в провинции Финмарк.
In order to speed up the work during the seminar, the Chairperson-Rapporteur suggested establishing two drafting groups: one for the consideration of the principles and one for the consideration of the guidelines. Для активизации работы семинара Председатель-докладчик предложила создать две редакционные группы: одну для рассмотрения принципов и другую - для рассмотрения руководящих положений.
That effort to prevent the spread of nuclear weapons succeeded in establishing a framework to free the region from the threat of nuclear proliferation and has earned us the distinction of being the first nuclear-weapon-free zone in the world. Этот шаг по предотвращению распространения ядерного оружия позволил нам создать рамки, обеспечивающие освобождение этого региона от угрозы ядерного распространения, который стал известен как первая в мире зона, свободная от ядерного оружия.
The Ministry of Health and Welfare attempts, through Law No. 2646/98 "Development of National Welfare System", to introduce a reform in the field of welfare, establishing a comprehensive and effective network for social protection, in conformity with the existing requirements and needs. Министерство здравоохранения и социального обеспечения, действуя в рамках закона Nº 2646/98 "О развитии национальной системы социального обеспечения", стремится провести реформу в области социального обеспечения, призванную создать всестороннюю и эффективную сеть социальной защиты с учетом существующих потребностей и нужд.
There should be a strong emphasis on levelling the playing field between Northern and Southern civil society, for which the Panel suggests establishing a special fund to enhance Southern civil society capacity to engage in United Nations deliberative processes, operations and partnerships. Следует также уделить особое внимание обеспечению равенства возможностей для представителей стран Севера и Юга, для чего Группа предлагает создать специальный фонд для расширения возможностей представителей гражданского общества стран Юга участвовать в процессах обсуждения, оперативной деятельности и партнерских отношениях в рамках Организации Объединенных Наций.
The continued inflexible postures of some nuclear-weapon-states that have prevented the Conference on Disarmament, the sole multilateral negotiating body on disarmament, from establishing an Ad Hoc Committee on nuclear disarmament. продолжающаяся негибкая позиция некоторых ядерных государств помешала Конференции по разоружению как единственному многостороннему органу для ведения переговоров по разоружению создать специальный комитет по ядерному разоружению.
The testing of innovative financial mechanisms in pilot countries, supported by regional institutional policy and legal reforms, will form the basis for improving wastewater management systems throughout the wider Caribbean region and establishing a sustainable framework for wastewater management. Отработка новаторских механизмов финансирования в странах, избранных для проведения пилотных проектов, при поддержке региональной институциональной политики и правовых реформ позволит сформировать основу для совершенствования систем управления сточными водами по всему Большому Карибскому региону и создать устойчивые рамки управления сточными водами.
In the structure envisaged, a Joint Operations Unit is proposed, which would be responsible for establishing cooperative links with NGOs that would send observer delegations and would concentrate on preparing the deployment of the large number of additional observers who are expected to arrive for election day. В соответствии с намечаемой организационной структурой Миссии предлагается создать Группу совместных операций, которая будет нести ответственность за установление отношений сотрудничества с неправительственными организациями, направившими делегации наблюдателей, и сосредоточивать внимание на подготовке к развертыванию большого числа дополнительных наблюдателей, которые должны прибыть для работы в день выборов.
The process of renewal focuses on the economic field with a view to developing a multisectoral economy operating under the market mechanism, to establishing an economic system that is open both domestically and externally, and to improving the functions and management patterns of the State. Процесс возрождения направлен на экономическую сферу с целью создать многоотраслевое хозяйство, которое бы функционировало в условиях рыночного механизма, сформировать экономическую систему, которая была бы открытой как во внутреннем, так и во внешнем плане, а также повысить эффективность деятельности государства и усовершенствовать систему управления.
Participating countries included a number which are in the process of establishing national institutions (including Bangladesh, Nepal, Mongolia and Thailand) and several contemplating the establishment of such institutions. Среди участников было несколько стран, уже создающих национальные учреждения (в том числе Бангладеш, Непал, Монголия и Таиланд), и ряд стран, намеревающихся создать такие учреждения.
He also suggested that a fund be set up to assist representatives of African indigenous peoples and minorities to participate in the new working group and recommended that the African Commission also consider establishing a working group on minorities. Он также предложил создать фонд для оказания помощи представителям африканских коренных народов и меньшинств, с тем чтобы они могли принять участие в новой рабочей группе, и рекомендовал Африканской комиссии рассмотреть также вопрос о создании рабочей группы по меньшинствам.