Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establishing - Создать"

Примеры: Establishing - Создать
Implementation of the Act falls within the competence of the cantons, which are responsible for establishing a cantonal laboratory administered by a specialist (cantonal chemist). Осуществление этого закона входит в компетенцию кантонов, которым поручено создать кантональную лабораторию, возглавляемую специалистом (кантональным ученым-химиком).
The AU has also strengthened its capacities to intervene and mediate by establishing the African Peace Facility. Теперь АС пытается создать Африканские резервные силы и общеконтинентальную систему раннего предупреждения.
In the view of increasing procurement needs, consideration was being given to the possibility of establishing a full-time contracts committee. Учитывая масштабы закупок, предусматривается также создать комитет по торгам, который функционировал бы на постоянной основе.
The Republic of Tajikistan had set itself the goal of establishing a state of law and setting up a democracy by progressively adopting the basic principles and the values of today's civilized world. Республика Таджикистан поставила перед собой цель создать правовое, демократическое государство, постепенно перенимая основополагающие принципы и ценности сегодняшнего цивилизованного мира.
Establishing national, regional and international bodies to monitor racist and xenophobic acts, including the Office of the High Commissioner for Human Rights observatory for racist incidents proposed by the Special Rapporteur on racism. учреждение национальных, региональных и международных органов для контроля за актами расизма и ксенофобии, включая центр по наблюдению за проявлениями расизма Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, создать который было предложено Специальным докладчиком по вопросу о расизме.
JS1 recommended establishing the mechanisms envisaged to provide care, protection and redress to women victims and to punish the perpetrators. Авторы СП1 рекомендовали создать специальные структуры для предоставления женщинам ухода и защиты, возмещения причиненного им ущерба и наказания лиц, виновных в применении к ним насилия.
The Darien scheme was a financial disaster for Scotland-a quarter of Scottish capital was lost in the enterprise-and ended Scottish hopes of establishing its own overseas empire. Этот проект (Dariush scheme) стал финансовой катастрофой для Шотландии - четверть шотландского капитала была потеряна на нём, что поставило крест на шотландских надеждах создать собственную морскую империю.
To help achieve this goal of establishing a "Yoko civilisation", a well-balanced and harmonious civilisation that is bright and positive, like the Sun, Sukyo Mahikari promotes different activities including those described below. Для того чтобы внести свой вклад в достижение этой цели - создать цивилизацию, которую Котама Окада называл «цивилизация йоко» (то есть гармоничную и сбалансированную, светлую и позитивную, подобную солнцу), Сукё Махикари осуществляет различные виды деятельности, в том числе описанные ниже.
This was a colony ship manned by a faction known as the "Margolians" who were fleeing the then-oppressive society of Earth in hopes of establishing a free world. Это был корабль колонистов, построенных группой людей, известной как «марголианцы», которые бежали из тогдашнего США, превратившегося в тоталитарное государство, притесняющего права и свободы людей, в надежде создать свободный новый мир - Марголию.
The Malaysian delegation welcomed the initiative taken by the Commission on Narcotic Drugs in establishing a working group on maritime cooperation and convening its first session. Делегация Малайзии положительно оценивает инициативу Комиссии по наркотическим средствам создать Рабочую группу по вопросам сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом наркотиков на море и созвать ее первую сессию.
Under the project, 17,565 people in 11 communities receive demonstration units about farming production, thereby establishing the foundations for state technical assistance and rural extension agencies. В рамках этого проекта 17565 жителей 11 общин посещают занятия, на которых наглядно демонстрируются методы фермерского хозяйствования, что позволяет создать основу для оказания государственной технической помощи сельским жителям через посредство агентств по развитию сельских районов.
Does Luxembourg envisage establishing facilities outside prison to accommodate aliens at the disposal of the authorities? Планируется ли создать в Великом Герцогстве Люксембург какое-либо расположенное за пределами пенитенциарных учреждений место содержания иностранцев, делами которых занимаются государственные органы?
There is a need to develop a systematic approach to this menace through enhanced public education and by establishing sanctuaries for girls who flee from such abusive practices. Необходимо разработать систематический подход к борьбе с этой вредной практикой, повысить эффективность деятельности по просвещению общественности и создать приюты для девочек, которые убежали из дома и не хотят подвергаться таким операциям.
This initiative was a first exploratory step towards addressing this topic and establishing the methodological basis for conducting a national survey in 2008. Такая работа послужила первым опытом усилий изыскательского характера, позволяющих продвинуться в изучении этой темы и создать методологическую основу проведения национального обследования, запланированного на период 2008 года.
In this regard, Ukraine is proud of the fact that, although it has been independent for a little less than eight years, it has succeeded in establishing one of the most effective and reliable national policies in this area. В этой связи Украина гордится тем, что за неполных восемь лет независимости ей удалось создать один из наиболее эффективных и надежных национальных режимов в данной области.
Once we have succeeded in establishing a Government that is stable, legitimate and representative of the whole population, the international community will have to embark on a programme to reconstruct the country. После того, как нам удастся создать стабильное, законное и широкопредставительное правительство, международное сообщество приступит к осуществлению программы по восстановлению этой страны.
The consultant also recommended establishing a contract system and setting up a payment-on-account system, which differs in nature from the appointment of an independent team. Кроме того, консультант рекомендовал создать систему контрактов и оплаты по безналичному расчету, которая по своему характеру отличалась бы от процедуры назначения независимой группы.
In the space of only three years, the Convention went from a conceptual to a concrete reality, establishing mechanisms and procedures to carry forward cooperation among States in stabilizing atmospheric concentrations of greenhouse gases at a safe level. Всего лишь за три года Конвенция из концепции превратилась в реальность, позволила создать механизмы и процедуры для расширения сотрудничества между государствами по сохранению концентраций тепличных газов в атмосфере на безопасном уровне.
The priority tasks include establishing internationally agreed standard methods for monitoring and mapping natural hazards and related societal vulnerabilities, including the development of hazard-relevant vulnerability indicators and their tracking, and the preparation of working tools to enable their implementation by countries. В дополнение к более широким инициативам по обеспечению готовности к бедствиям и смягчению их последствий я рекомендую создать на базе существующих национальных и региональных возможностей всемирную систему раннего предупреждения обо всех стихийных бедствиях.
Addressing the lack of security, establishing rule of law and local governance, and facilitating reconciliation and local integration are essential for the creation of a supportive environment for returnees and residents alike. Таким образом, чтобы создать благоприятные условия для возвращающихся беженцев и перемещенных лиц и тех, кто не покидал места своего постоянного проживания, необходимо обеспечить должную безопасность, правопорядок и наличие местного управления, а также оказывать содействие процессу примирения и местной интеграции.
The Republic of Korea believed that the draft Convention on Assignment of Receivables in International Trade and the draft Model Law on Electronic Signatures would serve as a very useful reference point for domestic legislators in establishing a legal framework and would facilitate efficient and expeditious transactions. С другой стороны, руководство для законодательных органов по вопросу о несостоятельности позволит создать эффективные и упорядоченные национальные правовые режимы в этой сфере.
For the implementation of this initiative, steps have to be taken with a view, inter alia, to designing and establishing a national qualifications framework, developing a forward-looking human resource model and setting up an employment skills certification system. Для успешной реализации упомянутой работы необходимо, в частности, разработать и сформировать на национальном уровне общие рамки квалификационной работы, создать прогнозную модель развития людских ресурсов и внедрить систему сертификации или аттестации работников.
For instance, the Euro-Mediterranean Partnership aimed at establishing by 2010 a free-trade area encompassing the EU and its Mediterranean partners, including Lebanon. В этой связи партнеры по евросредиземноморскому сотрудничеству намерены к 2010 году создать зону свободного обмена, которая будет охватывать Европейский союз и его средиземноморских партнеров, в том числе Ливан.
The Tribunal is studying ways of establishing secure communications with duty stations outside headquarters, of establishing teleconferencing services between Arusha and Kigali, and of establishing a fax transmission system with a switching mechanism for Arusha and Kigali and a permanent satellite link with The Hague. Трибунал в настоящее время изучает вопросы о том, как обеспечить надежную связь между отделениями, расположенными вне штаб-квартиры, наладить телеконференционную связь между Арушей и Кигали, создать оснащенную коммутатором систему факсимильной связи для Аруши и Кигали, а также обеспечить постоянную спутниковую связь с Гаагой.
There is real evidence to show its intention of establishing a Scientological society (in particular, a Scientological legal system) and dominating the existing order by tyranny and despotism. Реальные показатели указывают о ее намерении создать сайентологическое общество (в частности, сайентологическую правовую систему) и господствовать в существующем порядке посредством тирании и деспотизма.