Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establishing - Создать"

Примеры: Establishing - Создать
Therefore, during the Istanbul summit of the OSCE, the President of Ukraine, Leonid Kuchma, proposed establishing an ethnic-related-issues research centre in Ukraine, subordinate to the OSCE High Commissioner on National Minorities. Исходя из этого, на Стамбульском саммите ОБСЕ президент Украины Леонид Кучма предложил создать в Украине научно-исследовательский центр по вопросам, касающимся этнических меньшинств, который функционировал бы под руководством Верховного комиссара ОБСЕ по делам национальных меньшинств.
CAM mentioned the particular problems of autistic children in education, and shortcomings in the right to health of persons with disabilities; it also made recommendations, particularly on stopping autism being treated as a psychosis and establishing a national fund for persons with disabilities. МАА упомянула об основных трудностях детей, страдающих аутизмом, в области образования и о проблемах осуществления инвалидами своего права на здоровье и рекомендовала, в частности, прекратить лечение аутизма как психического заболевания и создать национальный фонд для инвалидов.
In May 2006, FOREM created a steering committee charged with establishing the network of expertise and diversity engineering described in the PASINTEX of FOREM and with leading and coordinating its actions, in line with the strategy of FOREM. В мае 2006 года в ФОРЕМ был создан Комитет управления, на который возлагалась задача создать экспертную сеть комплексного проектирования по вопросам многообразия, описанного в ПВВСД ФОРЕМ, направлять и координировать свои действия со стратегией ФОРЕМ.
Indeed, any effective South Korean growth strategy must create more and better economic opportunities for women, in part by establishing more accommodating working environments and instituting a more diverse and flexible education system. Безусловно, для проведения любой эффективной стратегии роста в Южной Корее необходимо создать новые и лучшие экономические возможности для женщин, в частности предусматривая более подходящие условия работы и обеспечивая более гибкую и многообразную систему обучения.
In response to the idea of instituting panels of independent experts for each of the thematic areas to be responsible for the evaluation of programmes, ACABQ in its last report suggested that steps be taken to avoid establishing an overly complex bureaucracy for that purpose. В связи с предложением создать по каждой тематической области группу независимых экспер-тов, которая отвечала бы за оценку программ, ККАБВ в своем последнем докладе указал, что следует принять меры к тому, чтобы не допустить создания в этой связи чрезмерно сложного бюро-кратического аппарата.
Governments may wish to create "waste cells" charged with the responsibility of collection, refinement and updating of waste data from all sources of waste generation and establishing a process of aggregation from local- to national-level data. Правительства могут посчитать нужным создать аналитические группы по проблеме отходов, в функции которых будет входить сбор, уточнение и обновление данных, касающихся отходов, по всем источникам их накопления, а также сведение воедино данных, собираемых как на местном, так и на национальном уровнях.
Turning to the proposed reorganization of the Department's regional divisions, he said that his delegation could see no justification for establishing an Americas Division split into a Central America/Mexico Section, an Andean Section, a Caribbean Section and a North America/Southern Cone Section. Переходя к предложению о реорганизации региональных отделов Департамента, оратор говорит, что его делегация не видит оснований для разделения Отдела Северной и Южной Америки, который предстоит создать, на Секцию Центральной Америки/Мексики, Андскую секцию, Секцию Карибского региона и Секцию Северной Америки/Южного Конуса.
The Government was establishing a national birth registry and planned to have a network of registry offices, with 1 to every 40,000 inhabitants, in place by 2015. Правительство проводит работу по созданию национального реестра актов гражданского состояния о рождении и планирует создать к 2015 году сеть отделов регистрации актов гражданского состояния из расчета один отдел на 40 тыс. жителей.
The Committee recommends that, instead of establishing additional administrative support units, the Secretariat establish an Executive Office to provide the traditional support to the proposed Directorate. Соответственно Комитет рекомендует отклонить предложение относительно учреждения каких-либо должностей для вышеуказанных групп административной поддержки предлагаемого Директората. Комитет рекомендует Секретариату вместо создания дополнительных групп административной поддержки создать административную канцелярию, которая будет оказывать традиционную поддержку предлагаемому Директорату.
JS5 points out that the State, in addition to ensuring the land rights of indigenous peoples, Quilombolas and other traditional peoples, must also enable them to live in safety by establishing effective crime prevention mechanisms. В СП5 указывалось, что государство должно не просто предоставить коренным народам, общинам киломбола и другим традиционным народам право на территорию, но и создать условия для их безопасного проживания с помощью эффективных механизмов подавления преступности.
(c) A clear response from compilers in reaction to previous consultations of the TF's work is the request for establishing a permanent forum where country experts could share information and experiences on measurement issues related to global production arrangements. с) итогом обсуждения работы ЦГ производителями статистики стало четкое требование создать постоянно действующий форум, где эксперты из разных стран могли бы обмениваться информацией и опытом по вопросам измерения глобального производства.
page 5. With a view to achieving balanced economic growth in all sectors and regions and establishing a fundamental development base, the national economy was bolstered by fixed investments that amounted to more than 28,429 dinars during the period from 1970 to 1988. С целью достичь сбалансированного роста во всех отраслях экономики и во всех районах страны и создать устойчивую базу развития национальная экономика стимулировалась фиксированными инвестициями, составлявшими в течение 1970-1988 годов более 28429 динаров.
The Unit's 1984 report recommended that the joint UNIDO/United Nations conference service should be continued, with a view to eventually establishing a single VIC conference structure as a common service. В докладе Группы 984 года было рекомендовано продолжить работу совместной службы по проведению конференций ЮНИДО/Организации Объединенных Наций с идеей создать в конечном счете единую структуру ВМЦ по обслуживанию конференций в качестве общей службы.
No, I realize that, but I think that it's an important establishing - Нет, я... я... я поняла это, но я подумала, что важно создать...
Most important, my delegation is of the view that there is a case, particularly following the successful Review and Extension Conference of the NPT, for establishing an ad hoc committee or a negotiating mechanism in the Conference on Disarmament to deal with nuclear disarmament. По мнению нашей делегации, в данном случае исключительно важно, особенно с учетом успешно проведенной Конференции по рассмотрению действия и продлению ДНЯО, создать специальный комитет или механизм для переговоров в рамках Конференции по разоружению для рассмотрения вопросов ядерног
Establishing the big picture for the Fallout universe as a pictorial diary, was my first task. Первой моей задачей стало создать облик вселенной Fallout в виде "дневника в картинках".
Establishing an Integrated Framework Trust Fund and seeking donor support for, and voluntary contributions to, the Fund (IFTF) to assist in such mainstreaming and for developing and implementing programmes and projects; создать целевой фонд для Комплексной рамочной программы и мобилизовать помощь доноров и добровольные взносы в этот фонд (ЦФКРП) в целях содействия учету приоритетов в области торговли в национальных стратегиях, а также разработке и осуществлению программ и проектов;
Establishing community based child labour monitoring and service referral systems or committees that mobilize community members in identifying children who are working or at risk of working in hazardous activities, and then refer children and parents to social services available in their community. создать общинные системы или комитеты по наблюдению за детским трудом и уведомлению об этом социальных служб, которые помогали бы членам общин выявлять детей, занимающихся опасной деятельностью или подвергающихся такому риску, и затем направлять детей и их родителей в социальные службы, действующие в их общинах;
On 14 December 2004, Presidents Gusmão and Yudhoyono declared their intention to create a commission of truth and friendship for the purpose of establishing conclusive truth in regard to the events of 1999 with a view to further promoting reconciliation and friendship between their two countries. 14 декабря 2004 года президенты Гушмау и Юдхойоно объявили о своем намерении создать комиссию по установлению истины и добрососедским отношениям, чтобы выяснить подлинную правду о событиях 1999 года и активнее содействовать примирению и установлению добрососедских отношений между двумя странами.
(a) Develop effective mechanisms for the application of quotas in order to increase women's political representation, by placing women in winnable positions and establishing benchmarks with a concrete timetable and sanctions for non-compliance; а) создать эффективные механизмы для применения квот, с тем чтобы увеличить политическую представленность женщин путем создания условий для победы женщин на выборах и установления контрольных показателей с конкретными сроками и штрафными санкциями за несоблюдение таких требований;
Establishing such a capacity will involve the development of an effective system for the collection of information and intelligence about suspects, targets, and known criminal groups at the 'grass roots' level, and its initial analysis and subsequent recording on an agency-based, central point. Для обеспечения такого потенциала потребуется создать эффективную систему сбора информации и оперативных данных о подозреваемых лицах, целях и известных преступных группах на низовом уровне, а также провести первоначальный анализ такой информации и ее последующую регистрацию в едином центре, обобщающем данные различных учреждений.
Letu Realty and UPCs plan on establishing a cultural village. Создать здесь мемориальный современный комплекс.