| Her delegation advocated taking a more practical approach to the question with a view to establishing actual mechanisms for providing such assistance. | Делегация России поддерживает более практичный подход к решению данного вопроса, позволяющий создать реальные механизмы оказания такой помощи. |
| The issue needed to be considered in greater depth, which was why she had suggested establishing an inter-agency task force. | Данный вопрос требует более подробного рассмотрения, и именно поэтому она предложила создать межучрежденческую целевую группу. |
| The concept involved establishing facilities for maritime training in a network of national and regional centres. | Концептуально предполагалось создать условия для профессиональной подготовки в области морских перевозок в рамках сети национальных и региональных центров. |
| And it succeeded in mobilizing the political will of the international community and in establishing a follow-up and review mechanism. | Благодаря ей удалось также мобилизовать политическую волю международного сообщества и создать механизм для продолжения действий и осуществления обзора. |
| Special concern should be given to the Least Developed Countries in their efforts in establishing telecommunication infrastructure. | Особое внимание следует уделять наименее развитым странам (НРС), стремящимся создать инфраструктуру электросвязи. |
| They consist in checking the further development of aggression and to this end establishing a reliable and effective defensive front of non-aggressive powers. | Они заключаются в том, чтобы остановить дальнейшее развитие агрессии, и для этого создать надежный и эффективный оборонительный фронт неагрессивных держав. |
| But poor countries are capable of establishing effective public health programs rapidly when they are helped. | Однако бедные страны способны создать эффективные общественные здравоохранительные программы, когда им помогают. |
| Recent reports indicate the possibility of the Liberian parties soon establishing the transitional government, which would facilitate the delivery of humanitarian assistance and further rehabilitation and reconstruction activities. | Последние сообщения свидетельствуют о том, что у либерийских сторон есть возможность в ближайшее время создать временное правительство, которое будет способствовать гуманитарной помощи и дальнейшим мероприятиям по восстановлению и реконструкции страны. |
| Canada is prepared to help in establishing its headquarters should the United Nations decide to accept this recommendation. | Канада готова помочь создать такие штабы, в случае если Организация Объединенных Наций согласится принять такую рекомендацию. |
| Large portion of shares has been transferred into pension fund portfolios, establishing a social security basis. | Значительная доля акций была передана пенсионному фонду, что позволило создать базу для социального обеспечения. |
| It has also helped in establishing a regime of international cooperation based on the principles of equality and respect for the rule of law. | Она также помогла создать режим международного сотрудничества, основанный на принципах равенства и уважения к правопорядку. |
| Those small countries are quite capable of establishing their own organization away from the domination and hegemony of a few major Powers. | Эти малые страны вполне могут создать собственную организацию, свободную от господства и гегемонии нескольких сверхдержав. |
| More than 50 countries had established or were in the process of establishing national preparatory committees for the Conference. | З. Более 50 стран уже создали или готовятся создать национальные комитеты по подготовке Конференции. |
| The Ninth Congress would provide a forum for establishing a framework for future action. | Девятый Конгресс предоставляет возможность создать основы для будущих действий. |
| Although projects implemented under previous country programmes have succeeded in establishing and/or enhancing institutional capability, major problems remain on sustaining institutional financial viability and on supporting technological currency. | Хотя осуществленные в рамках предыдущих страновых программ проекты помогли создать и/или укрепить организационный потенциал, сохранились существенные проблемы в отношении поддержания финансовой жизнеспособности организационных структур и содействия технологическому прогрессу. |
| He succeeded in establishing a strong central authority. | Ему удалось создать сильное централизованное правление. |
| The international community must create a favourable economic environment for improving access to international markets, setting commodity prices and establishing technological infrastructures. | Саудовская Аравия считает, что международное сообщество должно создать экономическое пространство, способствующее улучшению доступа к международным рынкам, установить цены на сырьевые товары и создать технологические инфраструктуры. |
| That would help in establishing a strong legal basis for the prosecution of traffickers. | Это поможет создать прочную юридическую основу для судебного преследования лиц, осуществляющих такую деятельность. |
| This is the first step towards establishing a results-based evaluation framework for the UNDP programme based on objective and measurable impact indicators. | Этот первый шаг имеет целью создать основу для оценки на базе результатов для программы ПРООН, основанной на объективных и реальных показателях воздействия. |
| This would have required establishing two separate accounts. | Для этого требовалось создать два отдельных счета. |
| If funds are adequate, project partners envisage establishing a training centre to facilitate technology transfer. | При наличии достаточного финансирования партнеры по проекту планируют создать учебный центр для содействия передаче технологий. |
| In this context, Kazakhstan proposes establishing a permanent council of regional organizations under the authority of United Nations Secretary-General. | В этом контексте Казахстан предлагает создать постоянный совет региональных организаций под руководством Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
| It was considered that such follow-up could be accomplished by establishing a separate new subprogramme under programme 7. | Для осуществления такой последующей деятельности было предложено создать в рамках программы 7 новую отдельную подпрограмму. |
| Across the UNECE region most countries have made a commitment to establishing efficient and cost-effective solid waste management facilities. | В регионе ЕЭК ООН большинство стран взяли на себя обязательство создать эффективные и рентабельные системы сбора и удаления твердых отходов. |
| It also proposes the establishing of a sub-regional Public Fund for Sustainable Development as a financial mechanism. | В качестве финансового механизма предлагается также создать субрегиональный общественный фонд устойчивого развития. |