| UNMIK remains firmly committed to establishing the rule of law and to providing Kosovo with effective and sustainable judicial institutions and law enforcement structures. | МООНК по-прежнему преисполнена решимости обеспечить правопорядок и создать в Косово эффективные и постоянно действующие судебные и правоохранительные органы. |
| This requires establishing specific policies and programmes and appropriate institutional frameworks to support investment, technology and enterprise development, including through the provision of business development services. | Для этого необходимо принять конкретную политику и программы и создать надлежащие институциональные механизмы в интересах поддержки инвестиций, технологии и развития предпринимательства, в том числе путем предоставления услуг, связанных с развитием предприятий. |
| The Committee recommends that, instead of establishing additional administrative support units, the Secretariat establish an Executive Office to provide the traditional support to the proposed Directorate. | Комитет рекомендует Секретариату вместо создания дополнительных групп административной поддержки создать административную канцелярию, которая будет оказывать традиционную поддержку предлагаемому Директорату. |
| EU aims to create a strong and enlarged single market in the region, thereby gradually establishing a free-trade area with neighbouring countries. | ЕС стремится создать в регионе мощный и расширенный единый рынок путем постепенного установления зоны свободной торговли с соседними странами. |
| She herself would soon be establishing an inter-ministerial working group composed of a representative of each ministry with a view to ensuring that all decisions taken by the ministries took women's concerns into account and to establishing an information network for awareness-building purposes. | Она сама лично в скором времени будет заниматься формированием межведомственной рабочей группы в составе представителей каждого министерства, с тем чтобы обеспечить учет женской проблематики при принятии министерствами любых решений и создать информационную сеть в просветительских целях. |
| The delegation also questioned the financial consequences for other human rights priorities of establishing a new mandatory visiting mechanism. | С учетом озабоченностей, высказанных в отношении различных реалий в странах, в статье З содержится обязательство создать, назначить или поддержать национальные органы для посещений. |
| In addition to those political processes, establishing favourable conditions for economic development is also essential for Afghanistan's long-term stability. | Но кроме этих процессов политического характера, интересы долгосрочной стабильности в Афганистане требуют создать благоприятные условия для экономического развития. |
| The Belgian Equality Institute was entrusted with establishing an interdepartmental working group to coordinate and monitor the action plan. | Бельгийскому институту по вопросам равенства было поручено создать межведомственную рабочую группу для координации и мониторинга плана действий. |
| Realisation of the made conclusions is expected in the period to come: establishing the service for training and development of prison personnel. | С учетом сделанных выводов в ближайшем будущем планируется: создать службу подготовки и профессионального совершенствования тюремного персонала. |
| Governments may wish to commit themselves to establishing this floor as the basis for universal access and provision. | Правительства могли бы проявить решимость создать такой порог как основу для всеобщего доступа и защиты. |
| Another delegation suggested establishing an in-country common framework on accountability for results. | Еще одна делегация предложила создать единый страновой рамочный механизм для обеспечения подотчетности за результаты. |
| In setting this objective, the country acquired the commitment of establishing independent assessment mechanisms. | Поставив перед собой эту цель, страна приняла на себя обязательство создать независимые механизмы оценки. |
| It was ultimately successful in establishing a task force on the issue, which met in October 2009. | Организации в конечном итоге удалось создать целевую группу по этому вопросу, заседание которой состоялось в октябре 2009 года. |
| It aims at establishing a single regulatory framework across south-east Europe and the EU on the same terms. | С его помощью предполагается создать на территории всей Юго-Восточной Европы и ЕС единую и основанную на общих условиях нормативно-правовую базу. |
| The Constitutional Court has succeeded in establishing important judicial precedents concerning the protection and respect of human rights in Peru. | Конституционный суд смог создать важные судебные прецеденты в области защиты и уважения прав человека в Перу. |
| He further suggested establishing a database on NGOs and other partners that could assist in promoting ratification of the Convention. | Он далее предлагает создать базу данных об НПО и других партнерах, которые могут оказывать помощь в пропаганде ратификации Конвенции. |
| Introducing the item, the representative of the secretariat recalled that it had been assigned the official function of establishing an information clearing house. | Представляя данный пункт, представитель секретариата напомнил, что секретариату было официально поручено создать информационный портал. |
| Indeed, stakeholders from the mining sector in South Africa suggested establishing a beneficiation agency to drive downstream, upstream and side-stream beneficiation. | Так, участники горнодобывающего сектора Южной Африки предложили создать структуру по обогащению, чтобы наладить вертикальное и горизонтальное обогащение. |
| The secretariat proposes establishing a user-friendly web interface for the experts to use to easily upload or update their details. | Секретариат предлагает создать удобный для пользователей веб-интерфейс, с тем чтобы эксперты могли без труда загружать или обновлять относящиеся к ним сведения. |
| Many Parties also suggested establishing a unified methodology for measuring quantifiable targets to further monitor the implementation of the Convention. | Многие Стороны также предложили создать унифицированную методологию для измерения количественно определенных целевых параметров с целью дальнейшего наблюдения за осуществлением Конвенции. |
| Some Aarhus Convention Parties have proposed establishing a participation fund to pay the travel and related costs of delegations from developing countries. | Некоторые Стороны Орхусской конвенции предложили создать фонд на цели участия для покрытия путевых и связанных с участием расходов делегаций из развивающихся стран. |
| ZHRO recommended establishing an independent Electoral Court to speedily determine electoral disputes. | ПЗОЗ рекомендовали создать независимый избирательный суд для оперативного рассмотрения избирательных споров. |
| The Government of Seychelles was committed to establishing a citizen advisory bureau. | Правительство Сейшельских Островов намерено создать консультативное бюро для граждан. |
| The Senior Advisory Group recommended establishing a cluster system and designated leads for core areas of peacebuilding activity. | Консультативная группа высокого уровня рекомендовала создать кластерную систему и специальные головные структуры по ключевым направлениям деятельности в области миростроительства. |
| The concern was further expressed that establishing further criteria of what constituted a foreign proceeding would be unnecessarily restrictive. | Была также высказана обеспокоенность в отношении того, что установление дополнительных критериев может создать излишние ограничения. |