UNMIK remains firmly committed to establishing the rule of law and to providing Kosovo with effective and sustainable judicial institutions and law enforcement structures. |
МООНК по-прежнему преисполнена решимости обеспечить правопорядок и создать в Косово эффективные и постоянно действующие судебные и правоохранительные органы. |
This requires establishing specific policies and programmes and appropriate institutional frameworks to support investment, technology and enterprise development, including through the provision of business development services. |
Для этого необходимо принять конкретную политику и программы и создать надлежащие институциональные механизмы в интересах поддержки инвестиций, технологии и развития предпринимательства, в том числе путем предоставления услуг, связанных с развитием предприятий. |
The Committee recommends that, instead of establishing additional administrative support units, the Secretariat establish an Executive Office to provide the traditional support to the proposed Directorate. |
Комитет рекомендует Секретариату вместо создания дополнительных групп административной поддержки создать административную канцелярию, которая будет оказывать традиционную поддержку предлагаемому Директорату. |
EU aims to create a strong and enlarged single market in the region, thereby gradually establishing a free-trade area with neighbouring countries. |
ЕС стремится создать в регионе мощный и расширенный единый рынок путем постепенного установления зоны свободной торговли с соседними странами. |
She herself would soon be establishing an inter-ministerial working group composed of a representative of each ministry with a view to ensuring that all decisions taken by the ministries took women's concerns into account and to establishing an information network for awareness-building purposes. |
Она сама лично в скором времени будет заниматься формированием межведомственной рабочей группы в составе представителей каждого министерства, с тем чтобы обеспечить учет женской проблематики при принятии министерствами любых решений и создать информационную сеть в просветительских целях. |
The delegation also questioned the financial consequences for other human rights priorities of establishing a new mandatory visiting mechanism. |
С учетом озабоченностей, высказанных в отношении различных реалий в странах, в статье З содержится обязательство создать, назначить или поддержать национальные органы для посещений. |
In addition to those political processes, establishing favourable conditions for economic development is also essential for Afghanistan's long-term stability. |
Но кроме этих процессов политического характера, интересы долгосрочной стабильности в Афганистане требуют создать благоприятные условия для экономического развития. |
The Belgian Equality Institute was entrusted with establishing an interdepartmental working group to coordinate and monitor the action plan. |
Бельгийскому институту по вопросам равенства было поручено создать межведомственную рабочую группу для координации и мониторинга плана действий. |
Realisation of the made conclusions is expected in the period to come: establishing the service for training and development of prison personnel. |
С учетом сделанных выводов в ближайшем будущем планируется: создать службу подготовки и профессионального совершенствования тюремного персонала. |
Governments may wish to commit themselves to establishing this floor as the basis for universal access and provision. |
Правительства могли бы проявить решимость создать такой порог как основу для всеобщего доступа и защиты. |
Another delegation suggested establishing an in-country common framework on accountability for results. |
Еще одна делегация предложила создать единый страновой рамочный механизм для обеспечения подотчетности за результаты. |
In setting this objective, the country acquired the commitment of establishing independent assessment mechanisms. |
Поставив перед собой эту цель, страна приняла на себя обязательство создать независимые механизмы оценки. |
It was ultimately successful in establishing a task force on the issue, which met in October 2009. |
Организации в конечном итоге удалось создать целевую группу по этому вопросу, заседание которой состоялось в октябре 2009 года. |
It aims at establishing a single regulatory framework across south-east Europe and the EU on the same terms. |
С его помощью предполагается создать на территории всей Юго-Восточной Европы и ЕС единую и основанную на общих условиях нормативно-правовую базу. |
The Constitutional Court has succeeded in establishing important judicial precedents concerning the protection and respect of human rights in Peru. |
Конституционный суд смог создать важные судебные прецеденты в области защиты и уважения прав человека в Перу. |
He further suggested establishing a database on NGOs and other partners that could assist in promoting ratification of the Convention. |
Он далее предлагает создать базу данных об НПО и других партнерах, которые могут оказывать помощь в пропаганде ратификации Конвенции. |
Introducing the item, the representative of the secretariat recalled that it had been assigned the official function of establishing an information clearing house. |
Представляя данный пункт, представитель секретариата напомнил, что секретариату было официально поручено создать информационный портал. |
Indeed, stakeholders from the mining sector in South Africa suggested establishing a beneficiation agency to drive downstream, upstream and side-stream beneficiation. |
Так, участники горнодобывающего сектора Южной Африки предложили создать структуру по обогащению, чтобы наладить вертикальное и горизонтальное обогащение. |
The secretariat proposes establishing a user-friendly web interface for the experts to use to easily upload or update their details. |
Секретариат предлагает создать удобный для пользователей веб-интерфейс, с тем чтобы эксперты могли без труда загружать или обновлять относящиеся к ним сведения. |
Many Parties also suggested establishing a unified methodology for measuring quantifiable targets to further monitor the implementation of the Convention. |
Многие Стороны также предложили создать унифицированную методологию для измерения количественно определенных целевых параметров с целью дальнейшего наблюдения за осуществлением Конвенции. |
Some Aarhus Convention Parties have proposed establishing a participation fund to pay the travel and related costs of delegations from developing countries. |
Некоторые Стороны Орхусской конвенции предложили создать фонд на цели участия для покрытия путевых и связанных с участием расходов делегаций из развивающихся стран. |
ZHRO recommended establishing an independent Electoral Court to speedily determine electoral disputes. |
ПЗОЗ рекомендовали создать независимый избирательный суд для оперативного рассмотрения избирательных споров. |
The Government of Seychelles was committed to establishing a citizen advisory bureau. |
Правительство Сейшельских Островов намерено создать консультативное бюро для граждан. |
The Senior Advisory Group recommended establishing a cluster system and designated leads for core areas of peacebuilding activity. |
Консультативная группа высокого уровня рекомендовала создать кластерную систему и специальные головные структуры по ключевым направлениям деятельности в области миростроительства. |
The concern was further expressed that establishing further criteria of what constituted a foreign proceeding would be unnecessarily restrictive. |
Была также высказана обеспокоенность в отношении того, что установление дополнительных критериев может создать излишние ограничения. |