Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establishing - Создать"

Примеры: Establishing - Создать
JS4 recommended ensuring effective monitoring of detentions; establishing an effective mechanism for monitoring prison and detention centres, including investigation cells of the Committee for National Security and temporary detention facilities of the Ministry of Internal Affairs; and establishing an effective national preventive mechanism under OP-CAT. В СП4 было рекомендовано обеспечить реальный контроль за случаями задержания; создать эффективный механизм контроля за тюрьмами и центрами содержания под стражей, в том числе следственными изоляторами Комитета национальной безопасности и временных изоляторов Министерства внутренних дел; создать эффективный национальный превентивный механизм в соответствии с КПП-ФП.
In conclusion, in adopting resolution 60/251, establishing the Human Rights Council, three years ago, the General Assembly sought to build an institution that would make a real difference in the governance of human rights at the universal level. Наконец, принимая три года назад резолюцию 60/251, в соответствии с которой был учрежден Совет по правам человека, Генеральная Ассамблея ставила перед собой задачу создать такое учреждение, которое смогло бы реально изменить положение в области управления правозащитной деятельностью на общемировом уровне.
To address the causes of displacement, improve humanitarian access, and provide the space for durable solutions, the international community must engage much more seriously in establishing mechanisms that could end the violence and hold the parties to this conflict accountable for their actions. Для того чтобы искоренить причины перемещения, улучшить доступ для гуманитарных организаций и создать условия для поиска долгосрочных решений, международное сообщество должно гораздо серьезнее подходить к созданию механизмов, которые положат конец насилию и заставят стороны конфликта отвечать за свои действия.
The capacity building process in the form of establishing public and private accounting and enforcement institutions has helped to set the frame for German GAAP that is increasingly becoming internationalized. Процесс укрепления потенциала посредством создания государственных и частных учреждений, занимающихся вопросами бухгалтерского учета и обеспечения выполнения требований, помог создать такую основу немецких ОПБУ, которая становится все более интернациональной.
A partnership with UNDP and the Ministry of Justice has resulted in a joint municipal justice project that aims at establishing 12 new municipal courts in the provinces. Такое партнерское сотрудничество с ПРООН и министерством юстиции страны позволило начать осуществление совместного проекта по созданию местных органов правосудия, в рамках которого в провинциях страны предполагается создать 12 новых муниципальных судов.
They also assist in building confidence as to the peaceful intentions of States and can help States to increase understanding, enhance clarity of intentions and create conditions for establishing a predictable strategic situation in both the economic and security arenas. Кроме того, такие меры могут способствовать повышению уверенности в мирных намерениях государств и могут помочь государствам повысить уровень осведомленности, придать большую ясность намерениям и создать условия для формирования предсказуемой стратегической ситуации в экономической области и в сфере безопасности.
While strategic partnerships would be entered into under the authority of the Plenary following the guidance provided in this note, mechanisms for establishing strategic partnerships in a timely manner need to be established in order to allow efficient delivery of the work programme. Хотя стратегические партнерства заключаются с санкции Пленума в соответствии с представленными в настоящей записке указаниями, для обеспечения эффективного выполнения программы работы Платформы необходимо создать механизмы своевременного формирования стратегических партнерств.
Accordingly, it is proposed that one temporary position of Finance Officer (P3) be established within the Memorandum of Understanding and Claims Management Section of the Division, to support the added responsibilities related to establishing memorandums of understanding for new contingents. Соответственно, предлагается создать одну временную должность сотрудника по финансовым вопросам (С-3) во входящей в состав Отдела Секции по меморандумам о взаимопонимании и обработке требований в поддержку осуществления дополнительных функций, связанных с внедрением меморандумов о взаимопонимании для новых контингентов.
Some delegations requested the creation of the forums that would be necessary in order to continue and increase debate between States at the fifty-seventh session and future sessions, with a view to establishing a formal dialogue that would lead to the strengthening and revitalization of the Legal Subcommittee. Некоторые делегации высказали просьбы создать форумы, необходимые для продолжения и расширения обсуждений между государствами в ходе пятьдесят седьмой и будущих сессий в целях установления официального диалога, который позволил бы повысить эффективность и активизировать деятельность Юридического подкомитета.
Create special courts to address violence against women and girls, with defined guidelines and procedures. This should be done by expanding the jurisdiction of existing courts, organizing special sessions, establishing mobile courts or appointing special prosecutors. Создать специальные суды по делам о насилии в отношении женщин и девочек, с четко определенными руководящими принципами и процедурами, что следует делать путем расширения юрисдикции существующих судов, организации специальных сессий, учреждения мобильных судов или назначения прокуроров по особым делам.
With the Protocol's entry into force on 22 June 2006, the State assumed the obligation of designating or establishing a national mechanism to prevent torture within one year's limit. После вступления в силу Протокола 22 июня 2006 года она приняла на себя обязательство назначить или создать национальный механизм по предупреждению пыток не позднее чем через один год после его вступления в силу.
JS3 recommended increasing the share of the budget allocated to social spending to at least 45 per cent of the total, establishing independent monitoring and evaluation mechanisms and developing a national poverty reduction plan with an independent monitoring mechanism. В СПЗ рекомендуется увеличить долю бюджетных средств, выделяемых на социальные нужды, по меньшей мере до 45%, создать независимые механизмы контроля и оценки и разработать национальный план сокращения масштабов нищеты с независимым механизмом мониторинга.
According to the content of the approved projects, the total number of facilities/units scheduled for establishing as part of Measure 1.5 is: 304 day-care centres, 32 children's clubs, 47 institutions of day-care provider. Согласно содержанию утвержденных проектов в рамках меры 1.5 планируется создать в общей сложности 304 детских сада, 32 детских клуба и 47 учреждений по уходу за детьми.
JS2 recommends establishing user-friendly services tailored to the reproductive health needs of young people and increasing the budget of the Ministry of Health to ensure effective and holistic reproductive health care for adolescents/young adults. СП2 рекомендует создать доступные и адаптированные под нужды молодежи службы по охране репродуктивного здоровья; увеличить бюджет Министерства здравоохранения для эффективного и полного финансирования нужд охраны репродуктивного здоровья подростков/молодежи.
Recommendations were made for the Government to commit to: the formal tabling of all concluding observations from UN treaty bodies in Parliament; and establishing a human rights select committee to conduct comprehensive human rights analysis of all legislation (primary and secondary). Правительству было рекомендовано придерживаться практики официального представления на рассмотрение парламента всех заключительных замечаний договорных органов Организации Объединенных Наций и создать отборочный комитет по правам человека для проведения всестороннего анализа всех законодательных актов (первичных и вторичных) с точки зрения прав человека.
It recommended establishing a specialized unit under the Public Prosecution Service to pursue investigations and coordinate criminal prosecution policy; and ensuring that persons suspected of having committed an enforced disappearance do not influence investigations. Он рекомендовал создать особый отдел в системе прокуратуры для проведения расследований и координации уголовно-правовой политики в этой области; и обеспечить, чтобы лица, подозреваемые в совершении преступления насильственного исчезновения, не были в состоянии влиять на ход расследования.
UNCT advocated establishing a justice and national reconciliation commission as soon as possible and providing urgent administrative, financial and technical support to the Commissions established to Consider and Address Land Issues and the Commission on Forcibly Dismissed Employees. СГООН рекомендовала как можно скорее создать комиссию по правосудию и национальному примирению и в срочном порядке оказать административную, финансовую и техническую поддержку комиссиям, созданным для рассмотрения и урегулирования земельных споров, и Комиссии по вопросам незаконно уволенных служащих.
In addition to efforts to further examine the problem of cybercrime, some speakers highlighted the importance of establishing mechanisms to foster international cooperation in matters relating to cybercrime through technical assistance, capacity-building and the sharing of good practices. Несколько выступавших подчеркнули, что помимо дальнейшего изучения проблемы киберпреступности необходимо создать механизмы расширения международного сотрудничества в решении вопросов, касающихся киберпреступности, посредством оказания технической помощи, наращивания потенциала и обмена информацией об оптимальных видах практики.
JS10 recommended giving constitutional recognition to the identity and integrity of Internally Displaced Persons and establishing a Land Commission for them and activating Chittagong Hill Tracts (CHT) Land Commission after amending relevant laws. В СП10 рекомендуется признать идентичность и благонадежность внутренне перемещенных лиц в конституционном порядке и создать для них Комиссию по земельным вопросам, а также активизировать деятельность Комиссии по земельным вопросам Читтагонгского горного региона путем внесения поправок в соответствующие законы.
The Cooperation Agreement with UNDP offered UNIDO the opportunity to expand its field presence to a larger number of countries, and the Secretariat was keen to make the most of that opportunity during the pilot phase by establishing as many UNIDO Desks as possible within the available budget. Соглашение о сотрудничестве с ПРООН позволяет ЮНИДО распространить свое присутствие на местах на большее число стран, поэтому Секретариат готов в максимальной степени использовать эту возможность в течение экспериментального этапа и создать как можно больше бюро ЮНИДО в рамках имеющегося бюджета.
The Code does recognise that the use of stereotypes is an inevitable part of establishing characters within the brief span of a TV commercial, but warns that care is needed to ensure that the use of such stereotypes does not condone or feed prejudice or perpetuate damaging misconceptions. В Кодексе признается, что без использования стереотипов невозможно создать портрет героя короткой телевизионной рекламы, но говорится о необходимости следить за тем, чтобы такие стереотипы не способствовали укоренению предрассудков или опасных заблуждений.
(a) There was wide support for a commitment to establishing inventories concerning the use of mercury, releases and contaminated sites, and awareness-raising and information dissemination programmes. широкую поддержку получило обязательство создать кадастры, касающиеся видов применения ртути, выбросов и зараженных участков, а также разработать программы по повышению осведомленности и распространению информации.
The Bretton Woods institutions have taken limited action to make the participation of developing countries more effective, inter alia strengthening the offices of African directors in IMF and establishing an Analytical Trust Fund to support the African chairs at the World Bank. Бреттон-вудские учреждения принимают ограниченные меры для повышения эффективности участия развивающихся стран, позволяющего, в частности, укрепить канцелярии директоров из африканских стран в МВФ и создать аналитический целевой фонд в поддержку членов правления Всемирного банка, представляющих африканские страны.
The aim was to strengthen volunteer mechanisms to deal with situations of extreme poverty with a view to establishing a regional White Helmets initiative network in the future; Цель семинара заключалась в укреплении механизмов добровольческой деятельности по борьбе с крайней нищетой для того, чтобы создать в будущем региональную сеть Инициативы «Белых касок»;
The report calls for establishing a Peacebuilding Commission and for reform of the Commission on Human Rights into an institution that is better able to meet its human rights challenges. В этом докладе предлагается создать Комиссию по миростроительству и реформировать Комиссию по правам человека, с тем чтобы она могла более эффективно решать возложенные на нее задачи.