Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establishing - Создать"

Примеры: Establishing - Создать
We work directly to assist member organizations in establishing and carrying forward, in cooperation with governmental agencies or authorities, private enterprises and organizations of disabled people, programmes for disability prevention, rehabilitation and the equalization of opportunities on behalf of people with disabilities. Мы работаем в прямом контакте, чтобы помочь организациям-членам создать и осуществлять в сотрудничестве с правительственными учреждениями или органами власти, частными предприятиями и организациями инвалидов программы, направленные на предотвращение инвалидности, восстановление трудоспособности и обеспечение равных возможностей для инвалидов.
In April 1997, Commonwealth and State Housing Ministers committed themselves to establishing independent indigenous decision-making bodies that would administer all Commonwealth and state housing programmes, and improve planning and service delivery. В апреле 1997 года министры жилищного хозяйства Австралийского Союза и штатов обязались создать независимые директивные органы коренного населения, которые будут руководить осуществлением всех программ Австралийского Союза и штатов по вопросам жилищного строительства, и совершенствовать планирование и предоставление услуг.
The United Nations Secretariat envisages establishing a steering committee, composed of the representatives of participatory countries, UNDP and other donors and national coordinators, for the purpose of planning, guiding and monitoring regional project activities to coincide with the project tripartite reviews. Секретариат Организации Объединенных Наций предусматривает создать постоянный комитет, состоящий из представителей стран-участниц, ПРООН и других доноров и национальных координаторов, в целях планирования, руководства и мониторинга региональной деятельности по проектам в соответствии с трехсторонними обзорами по проектам.
His country would mark the occasion by acceding to some of the major human rights instruments and by establishing a national human rights commission, to be ratified in 1998 by Parliament, and developing nationwide programmes aimed at generating greater awareness on human rights at all levels. Несомненно, Бангладеш воспользуется этой возможностью для того, чтобы присоединиться к некоторым важным правозащитным документам, создать национальную комиссию по правам человека, которая должна быть утверждена парламентом в 1998 году, и разработать программы просвещения по вопросам прав человека, нацеленные на все население страны.
1992 Served as a resource person at a meeting of University of Namibia Committee that was charged with the task of establishing a Faculty of Law for that university. 1992 год Выполнял функции консультанта на одном из совещаний университетского Комитета по Университету Намибии, на который была возложена задача создать юридический факультет в этом университете.
His delegation therefore fully concurred with the observation in the Secretary-General's report that a more global approach to counter-terrorism should be taken in addition to the sectoral efforts made thus far, with the aim of establishing a comprehensive legal framework concerning all aspects of terrorism. Делегация Эфиопии полностью разделяет высказанное в докладе Генерального секретаря мнение о том, что более глобальный подход к борьбе против терроризма должен дополнять секторальные усилия, с тем чтобы можно было создать всеобъемлющую правовую основу, касающуюся всех аспектов терроризма.
The Government's aim was to deal with specific problems relating to the economy in general and the occupational training market in particular by establishing new and effective structures to support economic growth, and especially by helping to satisfy the economy's demand for skilled workers. С учетом специфического характера общей ситуации в экономике и, в частности, рынка услуг в области непрерывной профессиональной подготовки правительство Люксембурга решило создать новые высоко эффективные структуры для поддержки динамично развивающейся экономики и, в частности, удовлетворить ее потребности в квалифицированных кадрах.
The working group provided a number of options for the resolving of the problem, including the possibility of forming five different ombudsmen offices, establishing the ombudsman institution on the basis of the existing National Human Rights Office, and others. Рабочая группа вынесла ряд рекомендаций по решению этой проблемы, в том числе предложила создать пять различных управлений омбудсмена, создать институт омбудсмена на основе существующего Национального управления по правам человека, а также другие рекомендации.
It does so by virtue of the provisions it contains, which were drafted with a view to strengthening basic rights and fundamental freedoms and establishing the administrative and legal structures necessary to give effect to the principles on which all human rights are based. Она гарантирует это своими положениями, которые разрабатывались с целью укрепить основополагающие права и свободы и создать административно-правовые структуры, необходимые для воплощения в жизнь принципов, положенных в основу всех прав человека.
This includes promoting country ownership, achieving aid complementarities among donors, and establishing monitoring and evaluating tools. South Africa emphasized that during the period from 2008 to 2017, the community of nations should ensure that countries eradicate absolute poverty and substantially reduce overall poverty worldwide. Для этого необходимо пропагандировать принцип национальной ответственности, обеспечить взаимодополняемость предпринимаемых донорами усилий по оказанию помощи и создать механизмы контроля и оценки. Южная Африка подчеркнула, что за период 2008-2017 годов международное сообщество должно обеспечить ликвидацию крайней нищеты и существенное снижение общего уровня нищеты во всемирном масштабе.
Many poor and developing States and States emerging from a period of armed conflict or from a transition to democracy and democratic institutions are desirous of establishing an efficient judiciary and of ensuring the independence of judges and lawyers. В действительности целый ряд бедных и развивающихся государств, как и государств, переживших период вооруженного конфликта или находящихся на этапе демократических и институциональных преобразований, стремятся создать эффективную судебную власть и гарантировать независимость магистратов и адвокатов.
In that context, we cannot dismiss the sheer determination of the African States in establishing the African Union's Peace and Security Council and entrusting it with the tasks of conflict prevention, resolution and peacekeeping in Africa. В этой связи мы не должны игнорировать явную решимость африканских государств создать Совет мира и безопасности Африканского союза и поручить ему такие задачи, как предотвращение и урегулирование конфликтов, а также поддержание мира в Африке.
UNDP ihas committed to establishing 20 joint offices by the end of 2007, as per a decision as decided by the the United Nations Development GroupUNDG В соответствии с решением ГООНВР ПРООН взяла на себя обязательство создать 20 совместных отделений до конца 2007 года.
To support implementation of the new Child Protection Law, the Committee on the Rights of the Child recommended in 2006 establishing a coordination mechanism for independent complaints and ensuring that the rights and best interests of the child are protected at all stages of the criminal justice process. В целях содействия осуществлению нового Закона о защите детей Комитет по правам ребенка в 2006 году рекомендовал создать координационный механизм для независимого рассмотрения жалоб и обеспечить защиту прав и высших интересов ребенка на всех этапах уголовного правосудия.
To bring peace to Ituri, MONUC and several agencies of the United Nations, including the United Nations Development Programme (UNDP), provided assistance in establishing the Ituri Pacification Commission. Что касается установления мира в Итури, то МООНДРК и ряд учреждений системы Организации Объединенных Наций, включая Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), помогли создать Комиссию по установлению мира в Итури.
With the 21 November 2006 signing of the Comprehensive Peace Agreement, the parties committed themselves to finalizing and promulgating an interim constitution, forming an interim assembly and establishing an interim Government, and determining the fate of the monarchy in the first meeting of a Constituent Assembly. Подписав 21 ноября 2006 года Всеобъемлющее мирное соглашение, стороны обязались завершить подготовку и ввести в действие временную конституцию, сформировать временное собрание и создать временное правительство, а также определить судьбу монархии на первом заседании учредительного собрания.
Further, with the firm objective of establishing a consolidated mission-wide strategic and operational framework for the execution of the Mission's core mandate, UNMIBH recently developed a Mandate Implementation Plan on the basis of relevant Security Council resolutions. Кроме того, преследуя твердую цель создать прочные общесистемные стратегические и оперативные рамки для выполнения основного мандата Миссии, МООНБГ разработала недавно План осуществления мандата на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности.
A working group involving representatives of WHO, the United Nations Statistics Division, national statistical offices and ministries of health should be set up to explore the challenges of establishing international microdata sets in the health sector. Следует создать рабочую группу с участием представителей ВОЗ, Статистического отдела Организации Объединенных Наций, национальных статистических управлений и министерств здравоохранения для рассмотрения проблем, связанных с разработкой массивов международных микроданных в секторе здравоохранения.
UNDCP was also requested to assist Governments in establishing national mechanisms for monitoring and verification of the cultivation of illicit crops used in the production of drugs and developing an international network for the control of illicit cultivation for the purpose of implementing the Action Plan. Комиссия также про-сила ЮНДКП предоставлять правительствам по-мощь в целях создания национальных механизмов для мониторинга и проверки культивирования неза-конных культур, используемых в производстве нар-котиков, и создать международную сеть для конт-роля за незаконным культивированием в целях осу-ществления Плана действий.
By establishing mandatory control measures applicable to all Parties, legally binding approaches may lead to a "level playing field" in which specific economic sectors are subject to similar controls, regardless of where those economic sectors are located. Императивные меры контроля, применимые ко всем Сторонам, предусматриваемые юридически обязательными подходами, могут создать "равные условия", при которых определенные отрасли подчиняются одинаковым мерам контроля независимо от того, где они расположены.
We will soon be establishing the women's resource centre, where women can come to one location to find help for problems with health, parenting or any other area of concern. В скором времени мы намерены создать женский центр, в котором женщины смогут получить помощь в решении проблем, связанных со здоровьем, выполнением родительских обязанностей, или каких-либо других проблем, и сделать это в одном месте.
Peer Support Volunteer Training was provided to selected staff of various United Nations organizations, programmes and funds with a view to establishing staff support networks at field offices. Для ряда сотрудников различных учреждений, программ и фондов Организации Объединенных Наций была организована с привлечением на добровольной коллегиальной основе сотрудников подготовка с целью создать сети коллегиальной поддержки в отделениях на местах.
On that occasion, several delegations recognized that the Security Council should play a greater role to ensure better control of the circulation of light weapons by establishing a permanent monitoring mechanism to follow up on embargoes and other sanctions regarding those weapons. Тогда ряд делегаций признал, что Совет Безопасности должен играть более активную роль в улучшении контроля за распространением легких вооружений и создать для этого постоянный механизм по наблюдению, который следил бы за осуществлением эмбарго и других санкций, касающихся таких вооружений.
In order to make this institution's role regarding the Convention as visible and as strong as possible, the Committee suggests establishing within this institution a special division for children's rights headed by a commissioner for children. Чтобы это учреждение играло в отношении Конвенции максимально заметную и сильную роль, Комитет предлагает создать в нем специальный отдел по правам ребенка, который возглавил бы комиссар по делам детей.
The Secretary-General envisages establishing a new Partnership Office that would ensure a more coherent and systematic approach across the United Nations system to building partnerships between the United Nations and non-State actors. Генеральный секретарь планирует создать новое подразделение - Управление по партнерству, которое должно обеспечить в системе Организации Объединенных Наций осуществление более согласованного и систематизированного подхода к вопросу об установлении партнерских между Организацией Объединенных Наций и негосударственными субъектами.