Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establishing - Создать"

Примеры: Establishing - Создать
During these subregional consultations, the NEPAD secretariat proposed establishing regional knowledge support systems for agriculture strategy formulation and implementation in each of Africa's four major regions. В ходе этих субрегиональных консультаций секретариат НЕПАД предложил создать в каждом из четырех основных регионов Африки региональные информационные системы поддержки разработки и реализации стратегии развития сельского хозяйства.
Who will be the members of the organizational committee charged with establishing that body? Кто войдет в состав организационного комитета, которому поручено создать этот орган?
But the Summit and the ensuing sixtieth session nonetheless had the merit of establishing the Human Rights Council and the Peacebuilding Commission. С другой стороны, по крайней мере, на Саммите и последующей шестидесятой сессии удалось создать Совет по правам человека и Комиссию по мироустройству.
These proposals are aimed at restoring peace and stability in order to assist the Transitional Federal Government in establishing functioning and effective institutions capable of providing essential basic services to the people. Эти предложения нацелены на восстановление мира и стабильности, с тем чтобы помочь переходному федеральному правительству создать эффективно функционирующие институты, способные предоставлять основные услуги населению.
Joint bodies or the Riparian Parties jointly may consider developing a public communication strategy and establishing a focal point for liaison with the public. Совместные органы или прибрежные Стороны сообща могут рассмотреть вопрос о разработке стратегии по связям с общественностью и создать координационный пункт для связей с общественностью.
With the organisation of the annual Dresdner Brückenbausymposium Curbach succeeded in establishing a national and international centre and meeting place for bridge construction engineers. Организовывая ежегодный Dresdner Brückenbausymposium, Курбах удалось создать национальный и теперь международный центр и место встречи для инженеров-строителей мостов.
Shortly after the end of the American Civil War, members of The First Congregational Society of Washington considered establishing a theological seminary for the education of African-American clergymen. Вскоре после окончания Гражданской войны члены Первой Конгрегации Общества в Вашингтоне решили создать духовную семинарию для обучения афроамериканских священнослужителей.
As States parties to the Treaty of Tlatelolco, establishing a nuclear-weapon-free zone in the region, CARICOM encouraged other States to establish similar zones. Выступая от лица государств - участников Договора Тлателолко, в соответствии с которым в регионе создана зона, свободная от ядерного оружия, КАРИКОМ призывает другие государства создать подобные зоны.
The Latin American group suggested establishing an enabling legal and institutional framework using incentives, certification and audits, and raising awareness on the importance of sustainable development. Группа латиноамериканских государств выдвинула предложение о том, чтобы создать благоприятствующие правовые и организационные рамки с использованием стимулов, сертификации и проверок и повысить осведомленность о важном значении устойчивого развития.
Article 300, paragraph 7, of the Treaty establishing the European Community does not intend to create obligations for member States towards non-member States. В пункте 7 статьи 300 Договора, учреждающего Европейское сообщество, отсутствует намерение создать обязательства для государств-членов перед государствами, не являющимися членами.
Regional standards for intercultural maternal health care are under development, with the aim of establishing a set of standard care protocols that can inform national norm-setting processes. Региональные стандарты межкультурного медико-санитарного обслуживания матерей находятся на стадии разработки с целью создать комплекс стандартных протоколов по уходу, которые будут служить эталоном для национальных нормотворческих процессов.
The budgetary pressures on the United Nations must also be taken into account with a view to establishing an acceptable mechanism in that regard. Кроме того, необходимо учитывать бюджетные трудности Организации Объединенных Наций и создать механизм, приемлемый с этой точки зрения.
Her delegation also proposed strengthening or, where appropriate, establishing focal points on women within the regional commissions, in keeping with the recommendation in paragraph 301 of the Platform for Action. Делегация Польши предлагает также укрепить старые или, при необходимости, создать в рамках региональных комиссий новые органы, которые отвечали бы за рассмотрение и координацию вопросов, касающихся женщин, что соответствовало бы рекомендации, содержащейся в пункте 301 Всемирной программы действий.
Blessed with impressive ecological assets, even in the midst of significant blight, Central America has taken a giant and progressive step in establishing the Alliance for Sustainable Development. Обладая огромными природными богатствами, даже в самый тяжелый период серьезного упадка, Центральной Америке удалось сделать гигантский прыжок и создать Альянс в интересах устойчивого развития, что явилось, несомненно, прогрессивным шагом.
Priority must be given to establishing effective controls and to taking the measures needed to meet the deadline for a careful examination of the modalities of peace-keeping operations. Как представляется, в первоочередном порядке следовало бы создать эффективные механизмы контроля и принять соответствующие меры для выделения такого объема времени, который был бы достаточен для внимательного рассмотрения условий проведения операций по поддержанию мира.
Social welfare measures included modifying the law relating to retirement, increasing State aid to the disabled and establishing benefit funds for the poorest. В интересах обеспечения социальной защиты населения, в частности, предусматривается изменить закон о пенсионном обеспечении, усилить государственную поддержку инвалидов и создать благотворительные фонды для малоимущих слоев населения.
Representatives of specialized agencies suggested establishing a core structure concerned with coordinating, monitoring and evaluating the implementation of the Platform for Action required at the international, regional and national levels. Представители специализированных учреждений предложили создать основную структуру, занимающуюся координацией, контролем и оценкой осуществления Платформы действий, необходимыми на международном, региональном и национальном уровнях.
Nevertheless, the international community had dedicated itself to establishing a sound international environment and supported the efforts of those countries to achieve their goals. Вместе с тем международному сообществу удалось создать благоприятные внешние условия и поддержать усилия этих стран в достижении поставленных перед ними задач.
He suggested that it would be useful to replace the current measures by establishing a press complaints commission. По мнению оратора, вместо этих двух законов следовало бы создать комиссию по рассмотрению жалоб на действия средств массовой информации.
The founding fathers had had no intention of establishing an institution which functioned on the basis of value for money. Основатели Организации Объединенных Наций не имели намерения создать организацию, эффективность деятельности которой определялась бы объемом затраченных на нее средств.
By the beginning of 1995, the Operation had succeeded in establishing offices in 10 of the 11 prefectures and a visible presence throughout the country. К началу 1995 года сотрудники Операции смогли создать бюро в 10 из 11 префектур и обеспечить видимое присутствие на всей территории страны.
It also assists the entrepreneurs in gaining access to financing and business ventures, in linking up with larger established companies and in establishing systems to facilitate growth. Программа также помогает таким предпринимателям получить доступ к финансированию и коммерческим предприятиям, наладить контакты с более крупными и давно сложившимися компаниями и создать системы, способствующие их росту.
They therefore committed themselves to establishing national commissions or other appropriate consultation mechanisms for the formulation of their national positions on the provisions to be included in such an instrument. В этой связи они обязались создать национальные комиссии или другие соответствующие консультационные механизмы для разработки странами своих позиций относительно того, какие положения должны быть включены в такой документ.
Option 3 would require establishing a small secretariat to service and undertake substantive analysis on priority issues, propose coordination and undertake follow-up action to support the coordinating mechanism. При варианте З потребуется создать небольшой секретариат для обслуживания заседаний и подготовки аналитической документации по приоритетным вопросам, для разработки предложений по координационной работе и проведения последующей деятельности в рамках обеспечения работы координационного механизма.
The goal of establishing a welfare State can be achieved only by making social security and social welfare an inseparable part of the comprehensive development strategy. Создать государство всеобщего благосостояния можно лишь в том случае, если задачи по социальному обеспечению станут неотъемлемым компонентом комплексной стратегии развития.