Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establishing - Создать"

Примеры: Establishing - Создать
Clearly, there is no basis in international law for establishing any rule regarding remedies against an expulsion decision, even as part of progressive development. В международном праве, как очевидно, не существует основы, на которой можно было бы создать некое правило относительно способов правовой защиты против решения о высылке, даже в порядке прогрессивного развития.
In 2007, the Australian Government committed to establishing a national representative body to give Aboriginal and Torres Strait Islander people a voice in national affairs. В 2007 году правительство Австралии взяло на себя обязательство создать национальный представительный орган, который будет обеспечивать людям из числа коренного населения и жителям островов Торресового пролива право голоса в решении общенациональных проблем.
Some delegations also called for establishing a system to prevent the transfer of obsolete technologies to developing countries and to promote the cooperative development of environmentally sound technologies. Некоторые делегации призвали также создать систему предотвращения передачи устаревших технологий развивающимся странам и поощрения совместной разработки экологически безопасных технологий.
Highlighting the important role of local conflicts over land, the experts recommended establishing community-based land commissions involving traditional leaders, provincial State officials and community representatives or other appropriate dispute resolution mechanisms. Подчеркивая важное значение местных конфликтов по поводу земельных участков, эксперты рекомендовали создать общинные земельные комиссии с привлечением традиционных руководителей, провинциальных государственных служащих и общинных представителей или задействовать другие приемлемые механизмы урегулирования споров.
India noted positively steps taken in the area of penal and judicial reform, including the country's commitment to establishing a national preventive mechanism for monitoring detention conditions. Индия положительно оценила шаги, предпринятые с целью проведения пенитенциарной и судебной реформ, включая решимость страны создать национальный превентивный механизм для мониторинга условий содержания под стражей.
The United States of America commended Guyana on efforts in establishing a national independent human rights institution, saying that it looked forward to its establishment. Делегация Соединенных Штатов Америки оценила стремление Гайаны создать независимый национальный правозащитный орган, заявив, что она с нетерпением ждет его появления.
One speaker suggested establishing an informal global network of national counter-terrorism focal points under the auspices of the United Nations to facilitate the sharing of information and good practices. Один из ораторов предложил создать под эгидой Организации Объединенных Наций неформальную глобальную сеть национальных координаторов по вопросам противодействия терроризму с целью облегчения обмена информацией и успешными видами практики.
Experience shows, however, that establishing such an organization is difficult owing to resistance resulting from traditional views of strictly sectoral responsibilities. Опыт, однако, показывает, что создать такую структуру непросто в силу сопротивления, вызванного традиционными подходами к строго секторальному разделению функций.
It encouraged raising this age to an internationally acceptable level and establishing a juvenile system in line with recommendations of the Committee on the Rights of the Child. Делегация призвала поднять этот возрастной порог до международно приемлемого уровня и создать систему ювенальной юстиции в соответствии с рекомендациями Комитета по правам ребенка.
CESCR recommended decreasing the unemployment rate among women and younger Algerians and establishing a national mechanism to monitor the implementation of the 2008 Plan of Action for the Promotion of Employment. КЭСКП рекомендовал снизить уровень безработицы среди женщин и молодых алжирцев и создать национальный механизм для мониторинга осуществления Плана действий по поощрению занятости 2008 года.
The Human Rights Committee took note of the State party's commitment to establish a national commission of inquiry and recommended providing it with the necessary resources and establishing a single centralized registry of disappeared persons. Комитет по правам человека отметил приверженность государства-участника созданию национальной комиссии по розыску и рекомендовал обеспечить комиссию необходимыми ресурсами и создать единый централизованный реестр исчезнувших лиц.
He strongly believed that the best way of establishing priority in financial contracts as a form of collateral was via the concept of control. Он убежден, что создать приоритет в финан-совых договорах в качестве своего рода допол-нительного обеспечения лучше всего можно на основе концепции контроля.
It necessitated establishing One Funding mechanisms which pool additional extrabudgetary resources for the UN System at country-level to fund the unfunded gaps in the One Programmes. Для этого потребовалось создать механизмы единого финансирования, объединяющие в себе дополнительные внебюджетные ресурсы для системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне, с тем чтобы закрыть бреши в финансировании единых программ.
Following discussion of this document at that session, the Committee decided to set up a Working Group to explore the possibility of establishing a legally binding instrument. После обсуждения этого документа в ходе сессии Комитет постановил создать Рабочую группу по вопросу о возможной разработке юридически обязательного документа.
A special account should be established for them, with financing prorated according to the involvement of the Member States in establishing and operating them. Для их обеспечения необходимо создать специальный счет с раздельным пропорциональным финансированием в зависимости от участия государств-членов в их создании и функционировании.
Participants recommended establishing a technical body or working group that would be responsible for controlling the quality of the translations carried out outside of the United Nations document processing services. Участники рекомендовали создать технический орган или рабочую группу, которая отвечала бы за проверку качества переводов, сделанных вне рамок служб обработки документации Организации Объединенных Наций.
ASEAN looked forward to establishing a commission on the promotion and protection of the rights of women and children at its sixteenth summit in 2010. АСЕАН намеревается создать комиссию по поощрению и защите прав женщин и детей на своем шестнадцатом саммите в 2010 году.
Both parties are interested in establishing the administrative council for the Agreement, which would normally comprise the negotiating teams of both parties. Две страны планируют создать Административный совет по Договору, в состав которого, как правило, войдут группы представителей от каждой из сторон.
There is also the importance of establishing a monitoring and follow-up mechanism to ensure implementation of all relevant national and international obligations relating to peacebuilding priorities agreed between the Commission and the State concerned. Важно также создать механизм мониторинга и реализации последующих мер для обеспечения осуществления всех соответствующих национальных и международных обязательств, связанных с приоритетными задачами в области миростроительства, согласованными Комиссией и соответствующим государством.
Greater inter-institutional coordination has been achieved to deal efficiently with threats to national security and with a view to establishing a centralized command and control system. Усилена межведомственная координация для более эффективного противодействия угрозам общей безопасности страны, с намерением создать систему централизованного командования и контроля.
In order to defuse the situation, the Georgian government proposed establishing a Georgian-Abkhaz police force that would be placed under the command of international police forces. Чтобы разрядить ситуацию, грузинское правительство предложило создать грузино-абхазские полицейские силы, которые находились бы в подчинении международных полицейских сил.
The Government is committed to establishing interim multiparty local government bodies, as well as local peace committees, which have so far been effective in only a few districts. Правительство обязуется создать временные многопартийные органы местного управления, а также местные комитеты мира, которые до настоящего времени существовали лишь в нескольких районах.
Furthermore, the Ombudsman's mandate and budgets were probably limited and he himself had recommended establishing a monitoring mechanism specifically responsible for inspecting prisons and psychiatric hospitals. Кроме того, омбудсмен обладает явно ограниченными полномочиями и ресурсами, причем он сам рекомендовал создать механизм наблюдения, которому было бы поручено проводить проверки мест содержания под стражей и психиатрических лечебниц.
The Republic of Yemen is committed to establishing an institutional mechanism to implement the recommendations of the universal periodic review and to deal with its findings in a responsible manner. Республика Йемен взяла на себя обязательство создать институциональный механизм в целях осуществления рекомендаций универсального периодического обзора и ответственного учета подготовленных по его итогам выводов.
Consider establishing a national independent mechanism to monitor all places of detention (France); Создать независимый национальный механизм мониторинга всех мест содержания под стражей (Франция).